Логико-философский трактат (Людвиг Витгенштейн); АСТ, Neoclassic, 2020

352 грн.

  • Издатель: АСТ
  • ISBN: 978-5-17-096330-0
  • Книги: Западная философия
  • ID: 2195551
Купить Купить в кредит

Описание

Текст «Логико-философского трактата» едва ли можно назвать объемным, однако трудно переоценить его значимость для всей последующей европейской философии, и краткость в данном случае говорит лишь о том, насколько сжато, четко и точно Витгенштейн формулировал свою мысль. Семь коротких тезисов и чуть больше сотни страниц комментариев к ним. но в этот минимальный объем Витгенштейн сумел вместить перевод на философский язык всех главных идей логического анализа. «В начале было Слово», - гласит Библия, и если это так, то Витгенштейн был одним из самых преданных учеников Логоса. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Характеристики (20)


ПараметрЗначение
СерияФилософия – Neoclassic
ИздательАСТ, Neoclassic
Год издания2020
Страниц160
Переплёттвердый
ISBN978-5-17-096330-0
Размеры12,50 см × 20,00 см × 1,60 см
Формат134x207мм
Автор(ы)
ТематикаИстория философии
Тираж4500
Язык изданияРусский
Кол-во страниц160
ПереводчикООО "Издательство "Мидгард"
РазделПрикладная философия
Возрастное ограничение16+
Количество страниц160
ПереплетТвердый (7)
БумагаКлассик
Вес0.26кг


Цены (1)

Цена от 352 грн. до 352 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (5)


  • 1/5

    Витгенштейн опередил время. Но! Он оказался в ситуации, в которую попал слепой из притчи, пытающийся путём ощупывания понять, как устроен слон. Нынче всё идеи Витгенштейна уточнены и воплощены в языках программирования высокого уровня. Вперед шагает искусственный интеллект…

    0
    0
  • 5/5

    То, о чем нельзя сказать, следует…
    Язык и понятия – границы нашего мира. Так можно выразить одну из основных идей трактата, причем Витгенштейн с первых строк дает понять, что его произведение, возможно, только для избранных, понимающих. В тексте минимальное количество ссылок на других философов (Рассел, Фреге, Лейбниц, Юм), их идеи, в основном, подвергаются критике, в то же время примерно с середины приводятся мат. формулы (подразумевается, что вы знаете математику, что в наше время становится уже редкостью). Таким образом, ставится дополнительная стена между автором и читателем. Которую можно преодолеть, например, изучением математики, в частности мат. логики, анализом работ Расселла, Фреге (и др.) и сопоставлением их с «трактатом». Но возникает вопрос: стоит ли понимание Витгенштейна таких затрат? Несмотря на структурированность текста, иногда довольно сложно уловить мысль автора, все эти пункты и подпункты могут вводить в заблуждение из-за своего условного догматизма, который сложно подтвердить или опровергнуть, не совершив при этом ошибок. Таким образом, логика трактата уводит его в область трансцендентального, не предоставляя какого-либо объективного шанса для комментирования и приведения примеров, но оставляя возможность
    …обойти молчанием.

    0
    0
  • 5/5

    Книга редкая, Логико-философский трактат давно не издавался. Качество отличное, пререканий нет.

    0
    0
  • 2/5

    Это абсолютная трагедия с лингвистической точки зрения.
    Всмотритесь в эту фразу на трёх разных языках и подумайте, говорят ли они об одном и том же.
    1) Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
    Пробуем сами перевести коряво и примерно, калькой. Получаем: «О чём у человека нет возможности сказать, об этом должно человеку безмолвствовать.»
    2) What we cannot speak about we must pass over in silence.
    С английским полегче: «О чём мы не можем говорить, (это) нам должно передавать в тишине.»
    3) То, о чем нельзя сказать, следует обойти молчанием.
    Ну друзья, хочется ругаться матом же? Смысл ведь совсем другой в русском переводе получается?! ‘Обойти молчанием’ значит избежать чего-то, не сказать о чём-то, но на других языках говорится совсем не об этом…
    Говорится о том, что бутылочное горлышко языка и ограничивающий его декларатив не могут адекватно вместить в себя всё богатство человеческого опыта, и этот ‘избыток’ зачастую приходится ‘передавать в тишине’. Ну как же так, блин…

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)