Псалтирь с переводом на русском языке; Белорусский Экзархат Московского Патриархата, 2023
- Издатель: Белорусский Экзархат Московского Патриархата
- ISBN: 978-985-7181-32-2
EAN: 9789857181322
- Книги: Библия. Книги Священного Писания
- ID: 2261065
Описание
В настоящем издании среднего формата представлена Псалтирь, напечатанная церковно-славянским шрифтом с параллельным переводом кафизм на русский язык. Использован твердый переплет с тиснением золотой фольгой, качественная офсетная бумага.
Текст русского перевода воспроизводится по изданию: Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М.: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2011.
Характеристики (15)
Параметр | Значение |
---|---|
Переплет | Твердый переплёт |
Издатель | Белорусский Экзархат Московского Патриархата |
Год издания | 2023 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 560 |
Страниц | 560 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-985-7181-32-2 |
Размеры | 13,70 см × 20,70 см × 2,20 см |
Формат | 137x207мм |
Тематика | Православное христианство |
Тираж | 5000 |
Раздел | Христианство |
Количество страниц | 560 |
Вес | 0.57кг |
Сравнить цены (6)
Цена от 283 грн. до 518 грн. в 6 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (3)
- Ника — 2 Апреля 2019
Впервые встречаю, что Синодальная псалтирь даётся как перевод с церковно-славянской! Издатели, видимо, не в курсе, что эти переводы сделаны с разных источников, так что местами сильно не совпадают. Но издание добротное, и формат книги, и шрифт крупнее тех, что были у меня, к тому же плотная белая бумага, текст почти не просвечивает, что редко бывает в российских изданиях. Поэтому я купила это издание и читаю каждый день, чего и вам желаю.
00 - Ковалев Михаил — 10 Сентября 2020
Прекрасное издание книги Псалтирь Священного Писания Ветхого Завета: белая, непрозрачная бумага
крупный шрифт
удобное разделение на стихи псалмов.
Единственная буква церковно-славянского языка, состоящая из двух знаков и пишущаяся в начале слова - укъ. В двух из четырех случаях, она пишется с двумя знаками. Что сказать о киновари? Заглавная буква, пишущаяся красивым, орнаментальным шрифтом и красным цветом (откуда название киноварь) пришла в печатные издания из рукописных и не изменяет правило написания: вся заглавная буква, из скольких бы знаков она не состояла, пишется красным цветом со всеми диакритическими (надстрочными) знаками, относящимися к заглавной букве. Как раз это является грамотным написанием киновари.
Существует не мало переводов, как с Септуагинты - древне-греческого теста Священного Писания Ветхого Завета, так и с Масоретского кодекса - древне-еврейского текста Священного Писания Ветхого Завета. В Православной традиции присутствуют два перевода: церковно-славянский и синодальный. Для воцерковляющегося верующего оба эти перевода привычны, так как церковно-славянский язык - богослужебный, а русский язык - тот, который помогает новоначальным понять смысл. Каждый перевод - это попытка точно донести смысл. Хотя надо оговориться: существуют, так называемые, "подстрочники" - научные переводы, в том числе, и Священного Писания, где текст, с потерей смысла, переведен слово в слово - такими переводами, в основном, пользуются специалисты-лингвисты. Существует практика медленного чтения со сравнением переводов, однако, надо заметить, что этот способ размышления над смыслом текстов Священного Писания требует уверенного знания догматического богословия, в ином случае, не имея опыта православного богомыслия, человек очень быстро впадаем в самомнение. В сегодняшней Церкви (общество православных христиан) нужны оба эти перевода и то, что в данном издании они представлены, да еще и в наглядном сравнении, безусловно, огромная помощь для изучающих Священное Писание.00 - Ольга Расмус — 7 Апреля 2019
Офрмлено очень добротно, но к сожалению русский перевод не очень качественный.В некоторых местах выделены красным две буквы, вместо положенной одной. Шрифт очень хороший.
00