Книга: Божественная комедия (Данте Алигьери); Эксмо, Редакция 1, 2015
- Издатель: Эксмо, Редакция 1
- ISBN: 978-5-699-30858-3
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID: 2295644
Описание
Видео Обзоры (5)
Данте Алигьери – «Божественная Комедия» Аудиокнига 1 из 3 «Ад»
Краткое содержание - Божественная комедия
Как читать “Божественную комедию” Данте?
Книжный клуб. Глава 44 [Данте Алигьери. Божественная комедия]
Данте. Божественная комедия
Характеристики (11)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Данте Алигьери |
Издатель | Эксмо, Редакция 1 |
Год издания | 2015 |
Серия | Библиотека всемирной литературы |
Раздел | Классическая поэзия |
ISBN | 978-5-699-30858-3 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество страниц | 864 |
Переплет | Твердый (7Б) |
Формат | 133x210мм |
Вес | 0.80кг |
Сравнить цены (2)
Цена от 169 грн. до 204 грн. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (7)
- Алонсо Кихано — 8 Октября 2009
Книга издана "серийно". В суперобложке. В твердом переплете. На довольно тонкой бумаге, но белой и достаточно прочной. Шрифт нормальный - читабельный.
Иллюстрации хорошие. Их достаточно (ну. по условиям книги - это ведь не отдельный альбом иллюстраций).
Но вот уже и все о хорошем. Не мало в книге хорошего... Но... "Толмач" подвел...
... Аплодирую ARIES!!! ОТДЕЛЬНОЕ Спасибо!
Я тут взялся "нарыть" приличного Данте. Что бы и Лозинский, что бы и Боттичелли, что бы и Доре, что бы комментарии достойные!
Пока эффект = НУЛЮ.
Но ищу...00 - Федоровский — 10 Ноября 2013
Книга издана неплохо, но переведена коряво и ужасно... Так испортить классический текст... Читать исключительно в переводе М. Л. Лозинского (а лучше в оригинале).
00 - Ценитель классики — 29 Июля 2008
Величайшее произведение средневекового гения Данте Алигьери. «Божественная комедия» состоит из трех частей - Ад, Чистилище и Рай. Каждая часть состоит из 33 песен. "Комедия" написана терцинами — строфами, состоящими из трёх строк, из которых рифмуются первая с третьей, а вторая с первой строкой следующей терцины. В данном издании поэма в переводе Минаева, а не Лозинского, потому текст отличается от того, что был в прежних изданиях данного шедевра. Книга начинается статьей о жизни Данте, имеет несколько иллюстраций, прекрасную офсетную бумагу и суперобложку.
00 - Aries — 26 Августа 2008
Всем хорошо это издание: и огромной вступительной статьей, и сотней страниц комментариев и примечаний, и отличной белой бумагой, и иллюстрациями. Все хорошо, кроме одного - собственно текста.
Перевод Минаева очевидно намного, намного хуже перевода Лозинского! Тяжелый слог, обильное использование сильно устаревших слов ради рифмы, иногда "догадки" переводчика из-за сложности адаптации на русский той или иной строфы.
В книге И. Н. Голенищева-Кутузова (исследователя Данте) "Творчество Данте и мировая культура" написано об этом совершенно прямым текстом, без обиняков: "...Минаев совершенно лишен переводческого таланта, стих его тяжел, а культура весьма ограниченна. У этого доморощенного переводчика, не слишком обременявшего себя правилами версификации, нередки строфы, представляющие жалкое подобие «терцины»... В начале минаевского перевода терцины еще кое-как, хромая, идут друг за другом, но строй их строгий, видимо, безмерно утомлял переводчика, и чем дальше, тем перевод становится беспорядочней и хуже."
Исследователь Алексей Дживелегов так и вовсе заявляет: "... Стихотворные переводы, вышедшие до 1917 года, Федорова, Минаева и Чюминой представляют собой посредственную ремесленную работу
притом они сделаны явно не с итальянского языка, в чем переводчиков изобличает транскрипция собственных имен."
Так что выбор - за вами. Если вас не интересует поэтика, а хочется только лишь ознакомиться с тем, на что кивают многие другие книги и фильмы, можно ознакомиться, не особо себя утомляя вдумыванием в тяжелый текст.
Если же хочется внимательно перечитать, поняв все множество аллегорий, посоветую высококачественный перевод Лозинского, который можно найти в издании издательства "Азбука". Там вступительная статья и комментарии авторства самого Лозинского, тогда как в данном издании вступление и комментарии - за авторством других.00 - Nika — 16 Января 2010
Как и у всех книг этой серии отличное качество бумаги и переплета, очень четкая печать шрифта и иллюстраций.
Тираж 4000 экземпляров. Иллюстрации к книге00 - Матвеева Татьяна — 15 Октября 2008
Достойная книга для достойного читателя. Вечное наследие классической литературы Средневековья. Каждый библиофил обязан иметь ее в своей коллекции!
00 - Мирославна — 29 Марта 2010
Единственный минус для меня - перевод не Лозинского, но и этот вариант не плох. Сколько мыслей рождает это произведение!!!
00