Книга: Ромео и Джульетта (Маркетти Людовико (иллюстратор), Григорьев Аполлон Александрович (переводчик), Найт Чарльз (иллюстратор), Шекспир Уильям); Кристалл, 2018
Описание
Трагедия "Ромео и Джульетта" дается в переводе Аполлона Григорьева, считающегося одним из лучших переводчиков на русский язык этой трагедии. Издание снабжено иллюстрациями итальянского живописца Людовико Маркетти и американского художника Чарльза Найта.
Видео Обзоры (5)
Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта (Читает Родион Приходько) - Аудиокнига
Краткое содержание - Ромео и Джульетта
Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир
"Ромео и Джульетта" - истинная трактовка.
ПОЧЕМУ "РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА" - НЕ ПРО ЛЮБОВЬ? //Angelofreniya
Характеристики (17)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Маркетти Людовико (иллюстратор), Григорьев Аполлон Александрович (переводчик), Найт Чарльз (иллюстратор), Шекспир Уильям |
Переплет | Твердый переплёт |
Издатель | Кристалл |
Год издания | 2018 |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 240 |
Серия | Библиотека мировой литературы(мал.формат) |
Раздел | Зарубежная драматургия |
ISBN | 978-5-9603-0443-6 |
Количество страниц | 240 |
Формат | 70х100/32 |
Вес | 0.33кг |
Страниц | 240 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 11,50 см × 17,00 см × 1,70 см |
Тематика | Зарубежная |
Тираж | 3000 |
Сравнить цены (4)
Цена от 193 грн. до 298 грн. в 4 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (8)
- АЛН — 22 Июля 2018
"Ромео и Джульетту" читали, читают и будут читать и перечитывать. Потому как, во-первых, это – Шекспир, во-вторых, «нет повести печальнее на свете» и, в-третьих, любви все времена покорны. Полиграфическое исполнение книги на должном уровне. Удобный формат, мелованная бумага, классические иллюстрации. Подробные примечания /правда, шрифт такой, что глаза сломаешь/ и обстоятельное послесловие /статья историка и литературоведа Н.П. Дашкевича/. А.А. Григорьев – одним из первых перевёл «Ромео и Джульетту» на русский язык. В настоящее время трагедия чаще издаётся в более поздних переводах. Например: Т. Щепкиной-Куперник и Б. Пастернака. Сравнивать переводы не берусь. Могу только сказать, что как-то непривычно звучит: «Капулет… Джульетта, дочь Капулета». Впрочем, это – просто штрих к особенностям перевода середины XIX века, а не претензия к его качеству. Хотя претензия есть одна, но не к переводу. На 2-й странице помещён портрет Вильяма Шекспира. Художник почему-то не назван. Что весьма странно. Поскольку автор портрета известен: Луи Коблиц. В целом же, если судить по гамбургскому счёту, книга стоящая. Книга – подарок.
00 - Анонимно — 24 Июля 2018
Не первый Шекспир от СЗКЭО в моей библиотеке. Качество подбора материала и исполнения на высоте, книга интересно проиллюстрирована и хорошо напечатана.
00 - Марина — 3 Июля 2022
Сюжет этой книги в представлении не нуждается, трагичная история любви юных Ромео и Джульетты известна на весь мир.
00