Книга: Песни действия (Дойл Артур Конан); Текст, 2018
536 грн.
- Издатель: Текст
- ISBN: 978-5-7516-1444-7
EAN: 978-5-7516-1444-7
- Книги: Зарубежная поэзия
- ID: 2548632
Описание
Артур Конан Дойл (1859-1930), создатель Шерлока Холмса и профессора Челленджера, предстает в этой книге в неожиданной для русского читателя роли - как поэт.
Из пяти стихотворных сборников, вышедших при жизни Конан Дойла, мы выбрали "Песни действия" (1898) - первый и дающий достаточно полное представление о тематике, стилистике и языке поэтического творчества сэра Артура.
"Песни действия", впервые выходящие отдельной книгой на русском языке, представлены в переводе лауреата Бунинской премии Евгения Фельдмана, автора многочисленных переводов английской классической поэзии.
Книга издана с параллельным текстом английского оригинала.
Характеристики (21)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Дойл Артур Конан |
Переплет | Твёрдый |
Издатель | Текст |
Год издания | 2018 |
Кол-во страниц | 208 |
Формат | 135x175 |
Автор | Дойль А.К. |
Авторы | Дойль А.К. |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2018 |
Язык | Несколько языков |
Количество страниц | 208 |
Серия | Билингва |
ISBN | 978-5-7516-1444-7 |
Обложка | твердый переплёт |
Жанр | поэзия |
Вес | 0.21 |
Количество книг | 1 |
Издательство | Текст |
Возрастное ограничение | 16+ |
Тип обложки | твердая |
Цены (1)
Цена от 536 грн. до 536 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (6)
- Никитин Виталий — 24 Августа 2018
Прекрасный сборник. С поэзией Артура Конана Дойла до этого не встречался, но тем интереснее. Особенно сейчас, когда версии Шерлока Холмса множатся и множатся, легко забыть, что его Конан Дойл был человеком более разносторонним, чем автор одной серии. Он ведь не только писатель, но и поэт, врач и даже моряк…
"Песни действия" - отличное название, отражающее наполнение сборника, у стихов четкий ритм, никакой плавающей размеренной романтики. Весь сборник очень динамичный. Ирония, пародия и очень много истории.00 - Витковский — 22 Сентября 2018
Образцовый пример беспомощного перевода. В этом очень легко убедиться - оригинальные тексты стихотворений перед глазами, и они легко находятся в интернете. Они не имеют ничего общего с тем, что содержится в этой книге - ни по форме, ни, что особенно смешно, по содержанию (иногда смысл меняется на прямо противоположный). То есть от собственно АКД не осталось ничего, кроме общей канвы. А самое главное - оригиналы легко читаемые, прозрачные, а переводы в подавляющем большинстве тяжеловесные, лишенные ритма, изобилующие искаженными и выдуманными, фальшивыми словообразованиями (у автора встречаются просторечия и имитация произношений и акцентов, но они всегда подлинные). Переводчик, осквернивший уже многие издания Роберта Бернса, продолжает поганить мировую поэзию, оскорбляя само звание русского поэта.
После уже изданного профессионалами на русском языке полного собрания стихотворений АКД странно даже видеть это "лауретское" сочинение00 - Karmilhanne — 3 Марта 2019
Книга была бы очень хороша, ограничься издательство публикацией одних лишь английских текстов. К сожалению, к ним добавлены переводы Фельдмана, превращающие классика - пусть в поэзии и любителя - в робкого ученика Агнии Барто, - не в обиду ей будь сказано. Еще не придумала, кому передарить.
00 - korrr — 7 Июля 2019
Прекрасный формат книги, обложка, печать.
Несоответствий между оригиналом и переводом не заметила - читала только перевод:)
Про существование стихов Артура Дойля не знала и была приятно удивлена. Стихи очень хорошие!00 - Элииса Салмина — 26 Октября 2018
Книга хорошего качества, обложка твердая, листы белые. По размеру несколько меньше стандартного книжного формата. Текст на двух языках. Отличный вариант для подарка любителям классики и перевода. С точки зрения точности перевода издание не оцениваю. Если предыдущий отзыв о качестве перевода от Евгения Витковского принадлежит тому самому Витковскому, который переводил стихотворения Китса, не доверять ему причин нет.
00 - Поликарпова Маргарита — 24 Октября 2018
и при беглом просмотре бросаются в глаза несоответствия смыслов оригинальных текстов и перевода.
00