The camel`s back. Jerome K. Jerome, O. Henry, W.W. Jacobs, F. Scott Fitzgerald. Английский с улыбкой. Половина верблюда. Джером К. Джером, О. Генри, У. У. Джейкобс, Ф. Скотт Фицджеральд; ВКН, 2018
147 грн.
- Издатель: ВКН
- ISBN: 9785787314120
EAN: 978-5-7873-1412-0
- Книги: Английский язык
- ID: 2606549
Описание
Над поразительными, невероятными ситуациями, в которые попадают герои этих рассказов, хохотали еще прадедушки нынешних читателей! Но, как и старому доброму английскому виски, время только добавляет этим несравненным шедеврам дополнительные оттенки незабываемого вкуса!
.Избранные юмористические новеллы Джерома К. Джерома, О. Генри, У. У. Джейкобса и Ф. Скотта Фицджеральда адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лекси-ко-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
.Издание способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
Видео Обзоры (1)
Книги / "Обезьянья лапка", Уильям Уаймарк Джейкобс
Характеристики (18)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Джейкобс Уильям Уаймарк (соавтор), О. Генри (соавтор), Джером Джером Клапка |
Переплет | Мягкий переплёт |
Издатель | ВКН |
Год издания | 2018 |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 304 |
Серия | Метод обучающего чтения Ильи Франка |
Раздел | Английский язык |
ISBN | 978-5-7873-1412-0 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество страниц | 304 |
Формат | 84х108/32 |
Вес | 0.16кг |
Страниц | 304 |
Переплёт | мягкий |
Размеры | 12,50 см × 20,00 см × 1,30 см |
Тематика | Английский язык |
Тираж | 1500 |
Цены (1)
Цена от 147 грн. до 147 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Валентина — 30 Ноября 2020
Авторы проделали колоссальную работу, взяв на себя роль суфлера-синхронного переводчика. Это существенно облегчает перевод текста, поскольку не нужно отрываться и искать нужное слово в словаре. Книга рекомендуется широкому кругу изучающих английский язык, в том числе – это особенно подчеркивается – только начинающих его изучать. Мне показалось, что авторы чересчур оптимистичны, утверждая, что начинающий, просто и естественно окунувшись в обилие новых слов и конструкций, усвоит их «за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь», еще и получив от произведения эстетическое удовольствие.
У меня средний подзабытый уровень знания языка и я честно пыталась оставаться в блоке текста с параллельным переводом, но это было сложно, потому что английский текст перемежался с русским и читать – именно читать, а не разбирать предложение по составу – было просто невыносимо. Возможно, дав параллельный перевод в отдельной колонке, а не в самом предложении, разбитом на куски, авторы значительно бы облегчили читателю зрительное восприятие текста.
В итоге я перешла на текст на английском, без комментариев и вставок, который приводится ниже после каждого разобранного абзаца, а разобранным выше текстом пользовалась как словарем :), от использования которого призывали отказаться авторы.
В целом идея хорошая, но, возможно, классическая подача произведения с параллельным переводом в отдельной колонке удобнее для восприятия.00