Виолетта путешествует по свету. Под небом Парижа; Пешком в историю, 2018

674 грн.

Купить Купить в кредит

Описание

Виолетте Вермеер одиннадцать лет, и она сталкивается с теми же проблемами, что и многие её ровесницы: отсутствие настоящих подруг, недовольство учителей, непонимание родителей. Но жизнь Виолетты совсем непохожа на жизнь обычной девочки: её семья владеет цирком, вместе с которым она путешествует по всему свету.

Европа, Азия, Америка - где только не побывала Виолетта! В Париже юная путешественница встречает Анри Тулуз-Лотрека, знаменитого художника, который помогает ей разобраться в себе и понять, что для неё по-настоящему важно.

Серия комиксов, созданная итальянскими авторами Терезой Радиче и Стефано Туркони, соединяет лёгкий увлекательный сюжет и изящную рисовку кадров. Переведена на английский, немецкий, французский, испанский, мальтийский, китайский, а теперь и русский языки.

Характеристики (25)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательПешком в историю
Год издания2018
СерияКомиксы. Пешком в историю
Формат208x278мм
АвторыТуркони
ПереплётТвёрдый
Год публикации2018
ЯзыкРусский
Количество страниц48
ПереплетТвердая бумажная
Кол-во страниц48
Возрастные ограничения6
АвторРадиче Т.
Жанрприключения
Количество книг1
ИздательствоПешком в историю
Вес, в граммах450
Возрастное ограничение6+
Тип обложкитвердая
РазделКомиксы
ISBN978-5-906994-20-2
Вес0.45кг
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus


Цены (1)

Цена от 674 грн. до 674 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (7)


  • 5/5

    Ухватить биение жизни, сокровенный цветок красоты, то единственное и неповторимое мгновение, что делает быстротечную жизнь вечной! Не изменить мир, а лишь познать его тайны. Великий театр повседневности, состоящий из пустяков, незначительных деталей. В прекрасном правда, в правде - красота.Вот знания земного смысл и суть.
    Под небом Парижа на мгновение пересекаются две прямые: линия 11-летней Виолетты, гимнастки бродячего цирка и художника-постимпрессиониста Тулуз-Лотрека. У каждого свой путь и свой взгляд на мир. Но в точке, где они пересекаются - происходит вспышка. Яркая как цирковые афиши и перья танцовшиц Мулен-Руж.
    Одна из этих линий выльется в серию цирковых полотен и афиш, вторая - продолжит свой путь под звездным небом к новым горизонтам. В конце концов, каждый ищет и находит свой путь.
    Изд-во @peshkombooks приятно уливило любопытным итальянским комикосом, открываюшим серию приключений бродячей циркачки Виолетты. Затрудняюсь определить точный возраст, на который книга рассчитана. Детские карандашные рисунки здесь сосдствуют с совершенно недетским бурлеском танцовщиц Мулен Ружа и рассуждениями о красоте женского тела. Есть прямые отсылки к жизни и творчеству Тулуз-Лотрека, в частности одна из героинь истории - Жанна Авриль, танцовщица и муза художника.
    Красочный игривый и философский комикс для всех любителей цирка, пост-импрессионизма и, конечно же, Парижа! "Не спрашивай у розы, почему она распустилась в твоем саду. Просто любуйся и благодари."

    0
    0
  • 5/5

    Если ваши дети любят комиксы, то эта книга для них. Чтобы познакомить ребёнка с Парижем, купили эту книгу и не прогадали... ребёнок быстро прочитал всю книгу, рассматривая эллюстрации познакомились с городом и достопримечательностями.

    0
    0
  • 5/5

    Если человек не идёт в ногу с товарищами, может, он просто слышит другой барабан ©
    В ожидании второй части приключений Виолетты, снова про первую.
    В этом симпатичном комиксе планов, пожалуй, несколько.
    1. Ты не такой, как все – это нормально.
    2. Наш ковёр – цветочная поляна, наши стены – сосны-великаны.
    3. Дитя-космополит (голландский папа – энтомолог, французская мама – женщина-ядро, дедушка вообще китаец и, конечно, философ)
    4. Внезапно Тулуз-Лотрек (в эпизодах Писсаро, Моне, Сислей)
    5. Ах, Париж!
    При желании, добавляем немного свободы от гендерных и ксенофобских предрассудков, бодипозитив, красоту в глазах смотрящего и Мулен-руж. Короче, полное oh la la. Что делает комикс не только очаровательным, но потенциально неисчерпаемым в смысле «А поговорить».
    Одиннадцатилетняя Виолетта живёт в атмосфере любви и относительной свободы. Цирковой ребёнок, она много путешествует, и её взгляды, внешний вид и манеры вовсе не помогают наладить отношения с ровесниками, ведущими скучную оседлую жизнь образца конца XIX века. Соответствующие конфликты едва обозначены, но этого достаточно для обсуждения. Зато сама история лёгкая, воздушная, яркая, немного хулиганская и не без изящества исполненная – что-то между канканом и моими любимыми (пост)импрессионистами.
    Никакого жеманства и ханжества, все эти, ах, танцорки кабаре (разврат!), пьяненький художник (Уберите ваших детей от наших голубых экранов!). Ждём вторую часть, про Канаду ??
    Зы примечание от Алехандро: «хорошая, но обидно, что такая короткая».
    Характерная для Пешком в историю: детские книги , приятная во всех отношениях, от визуального до эстетического, вещь. Книга, предназначавшаяся нашей известной своими экстравагантными идеями феепинцессе, но полюбившаяся практичному формалисту, её братцу.
    Если человек не идёт в ногу с товарищами, может, он просто слышит другой барабан ©
    В ожидании второй части приключений Виолетты, снова покажу первую.
    В этом симпатичном комиксе планов, пожалуй, несколько.
    1. Ты не такой, как все – это нормально.
    2. Наш ковёр – цветочная поляна, наши стены – сосны-великаны.
    3. Дитя-космополит (голландский папа – энтомолог, французская мама – женщина-ядро, дедушка вообще китаец и, конечно, философ)
    4. Внезапно Тулуз-Лотрек (в эпизодах Писсаро, Моне, Сислей)
    5. Ах, Париж!
    При желании, добавляем немного свободы от гендерных и ксенофобских предрассудков, бодипозитив, красоту в глазах смотрящего и Мулен-руж. Короче, полное oh la la. Что делает комикс не только очаровательным, но потенциально неисчерпаемым в смысле «А поговорить».
    Одиннадцатилетняя Виолетта живёт в атмосфере любви и относительной свободы. Цирковой ребёнок, она много путешествует, и её взгляды, внешний вид и манеры вовсе не помогают наладить отношения с ровесниками, ведущими скучную оседлую жизнь образца конца XIX века. Соответствующие конфликты едва обозначены, но этого достаточно для обсуждения. Зато сама история лёгкая, воздушная, яркая, немного хулиганская и не без изящества исполненная – что-то между канканом и моими любимыми (пост)импрессионистами.
    Никакого жеманства и ханжества, все эти, ах, танцорки кабаре (разврат!), пьяненький художник (Уберите ваших детей от наших голубых экранов!). Ждём вторую часть, про Канаду ??
    Зы примечание от старшего сына: «хорошая, но обидно, что такая короткая».
    Характерная для Пешком в историю: детские книги , приятная во всех отношениях, от визуального до эстетического, вещь. Книга, предназначавшаяся нашей известной своими экстравагантными идеями феепинцессе, но полюбившаяся практичному формалисту, её братцу.

    0
    0
  • 5/5

    Первая книжка в серии. Авторы - творческий и супружеский дуэт из Италии, Тереза Радиче и Стефано Туркони. Им удалось воспроизвести неповторимую атмосферу Парижа рубежа ХIХ-ХХ веков, а сцены за кулисами Мулен-Руж и на арене цирка как будто сошли с рисунков Анри Тулуз-Лотрека.

    0
    0
  • 5/5

    советую очень хорошая книга

    0
    0
  • 5/5

    Ольга Уварова, переводчик книги:
    Для меня перевод «Виолетты» был вдвойне вызовом самой себе. Во-первых, я впервые бралась за такой несерьезный жанр, как комиксы. Комикс - это ведь даже не совсем книга? Так, картинки с субтитрами, легкое чтиво, боже-упаси-моим-детям-скатиться в чтение комиксов... Правда, картинки в данном случае были отменные — замечательного иллюстратора Стефано Туркони, ради них я и согласилась на перевод. Оказалось — жанр прелюбопытный, способный очень многое вместить.
    Уже сдав перевод, я прочитала интервью, которое дали авторы Тереза Радиче и Стефано Туркони (к сведению читателей, они не только соавторы, но и супруги) в связи с выходом одной из последних книг, графического романа для взрослых о драмах современной истории (Non stancarti di andare, 2017). Мне было интересно понять, как рождается комикс, что первично: текст или зрительный ряд, и откуда берется этот самый зрительный ряд, если в тексте нет описаний. Или, может быть, есть, как ремарки к пьесам?
    Оказалось, что начинается все с истории — сначала сюжет, затем диалоги, их распределение между «панелями», добавление авторского текста и звуковых эффектов. Затем наступает черед художника: набросок прямо рядом с текстом — большой карандашный черновик — готовый лист, выполненный с помощью светового экрана.
    Тереза и Стефано говорят, что большое внимание уделяют достоверности изображений, и каждый раз перелопачивают гору литературы. Уверена, что лучший, нежели я, знаток Парижа узнает на страницах «Виолетты» конкретные улицы и здания, я же вижу афиши, вывески, шрифты того времени.
    В чем еще был вызов? В переводе так называемых звуковых эффектов! Итальянский язык хоть и не японский, а все равно гораздо богаче на звукоподражания, чем русский, да и прямые заимствования из английского вовсю используются. Мне важно было найти золотую середину — не сводить все к «ай» и «бум», но и не пускаться в словотворчество («быдых» или «глык»), допустимое в более легкомысленных комиксах.
    В остальном задача была обычной — почувствовать героев и дать их голосам верную интонацию. Иногда замечательные собеседники Виолетты говорят с ней совсем не детским языком, но эта солнечная девочка понимает их и учится лучше понимать себя — и я уверена, путь познания красоты и многообразия мира с радостью пройдут с ней юные читатели и читательницы.
    Впрочем, книга будет полезна и их родителям: вот так, оказывается, можно и нужно рассказывать о парижской богеме и ее певце Тулуз-Лотреке!
    Какие у меня остались вопросы к авторам? Навскидку два: правда ли в Париже существовало «Кафе многословных» (Cafe des Logorrhoiques), где по ходу действия заседают друзья-энтомологи,или это шутка авторов
    а второй — где же в тексте или иллюстрации была аллюзия на Клаудио Магриса — уважаемого итальянского писателя, нашего современника.
    Желаю «Виолетте» приобрети друзей и в русскоязычном пространстве — и продолжить путешествие по свету!

    0
    0
  • 5/5

    В приложении по ссылке - видеорассказ о книге

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)