Книга: Малые поэмы (Спенсер Эдмунд); Водолей, 2018
- Издатель: Водолей
- ISBN: 978-5-91763-444-9
- Книги: Классическая зарубежная поэзия
- ID: 3204629
Описание
книгу вошли впервые переведённые на русский язык произведения великого английского поэта Эдмунда Спенсера (1552-1599): поэмы "Руины времени" и "Слёзы муз", сонеты "Видения о суетности мира", элегия "Дафнаида", предсвадебная песнь "Проталамион" и "Четыре Гимна". В сборник также входит знаменитый сонетный цикл и свадебная песнь Спенсера - "Amoretti & Epithalamion". Многие поколения читателей, студентов и ученых восхищаются изысканным спенсеровским языком, его неисчерпаемой фантазией, виртуозным мастерством и его огромными познаниями в области классической литературы и религии, тонким пониманием моральной и политической философии, безошибочной способностью всё это синтезировать, чтобы, в конце концов, восхитить. Передать на русском языке красоту и философскую значимость поэзии Спенсера - задача настоящего издания.".
Видео Обзоры (5)
Агния Барто Стихи для детей
►КАК БЫСТРО ЗАПОМНИТЬ [выучить] ТЕКСТ/ ✔Мои 8 советов!
Педагогическая поэма (1955) фильм
Краткое содержание - Илиада
Твардовский. Василий Теркин. Читает Олег Табаков (1979)
Характеристики (13)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Спенсер Эдмунд |
Переплет | Твёрдый |
Издатель | Водолей |
Год издания | 2018 |
Кол-во страниц | 384 |
Формат | 155x217 |
Автор | Спенсер Э. |
Авторы | Спенсер Э. |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2018 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 384 |
ISBN | 978-5-91763-444-9 |
Сравнить цены (2)
Цена от 300 грн. до 570 грн. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Триандафилиди Александр — 7 Марта 2021
Наконец, я приобрел эту книгу. Красивая обложка со своей эстетикой и уже одно священное для меня имя «поэта поэтов» Эдмунда Спенсера побуждали к этому, хотя и цена немалая. Что и говорить, смотрится на полке образцово. Ничего не могу сказать против аппарата статей и комментариев. А вот к составлению и качеству переводов есть вопросы. Думаю, на обложке можно было бы с полным правом написать «ЭДМУНД СПЕНСЕР С ПОЭЗИИ РУ». И то бы ничего, не будь вопиющей разнородности качества переводов. Сразу видно, что произведения отбирались по принципу: есть перевод (не важно, какой) пойдет в книгу. Даже не позаботились ляпы устранить, к примеру, режущие слух неправильные ударения в словах «облегчить», «кровоточа» и др. – и это в переводах спенсеровских Гимнов, истинного шедевра английской поэзии, с которыми могут сравниться разве что поздние оды Китса. Уже не говорю о точности воспроизведения спенсеровой мысли в Гимнах. Также мне не близки по духу переложения знаменитейших сонетов “Amoretti’’, предложенных в книге. На мой взгляд, первая русская версия цикла в переводе Покидова в разы лучше: там крепкая стихотворная техника (пусть и не всегда есть глубокое проникновение в ткань стиха оригиналов). Отрадно видеть «Руины времени»: эта достойная работа дождалась наконец-то печати спустя столько-то лет после смерти переводчика. Огорчительно, что до сих пор нет русских версий, хотя бы неблистательных, таких поэм Спенсера, как «Судьба мотылька», «Сказки матушки Хабберд» и «Астрофил». Как раз в этой книге им и надо было бы появиться.
00