Как-то лошадь входит в бар (Радуцкий Виктор А. (переводчик), Гроссман Давид); Эксмо, 2019
489 грн.
- Издатель: ООО "Издательство "Эксмо"
- ISBN: 978-5-04-101253-3
EAN: 9785041012533
- Книги: Современная зарубежная проза
- ID: 3270235
Описание
Целая жизнь - длиной в один стэндап.
Довале - комик, чья слава уже давно позади. В своем выступлении он лавирует между безудержным весельем и нервным срывом. Заигрывая с публикой, он создает сценические мемуары. Постепенно из-за фасада шуток проступает трагическое прошлое: ужасы детства, жестокость отца, военная служба. Юмор становится единственным способом, чтобы преодолеть прошлое.
Характеристики (29)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Радуцкий Виктор А. (переводчик), Гроссман Давид |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | Эксмо |
Год издания | 2019 |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 320 |
Серия | Литературные хитыКоллекция |
Формат | 84x108/32 |
Автор | Гроссман Давид |
Авторы | Grossman D. |
Переплёт | твердый |
Год публикации | 2019 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 320 |
Жанр | современная зарубежная проза |
Издательство | Эксмо |
Тип обложки | твердая |
Возрастное ограничение | 16+ |
Вес | 0.33кг |
Переводчик | Ахметьева Валерия Вилленовна, Радуцкий Григорий Аврамович |
Раздел | Современная зарубежная проза |
ISBN | 978-5-04-101253-3 |
Бумага | Офсетная |
Размеры | 13,00 см × 20,60 см × 2,00 см |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
Страниц | 320 |
Тематика | Современная зарубежная проза |
Тираж | 4000 |
Цены (1)
Цена от 489 грн. до 489 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (34)
- Кирилл — 12 Июля 2019
Стендап выступление превращается в драматическую историю...
Достоинства:
Отличный переводНедостатки:
Нет00 - Koshcheev Vladimir — 27 Апреля 2019
Мне не хватило юмора. В описании книги сказано: "В своем выступлении он лавирует между безудержным весельем и нервным срывом." Я и думал, что будет смешно и местами странно, диковато. И чем дальше, тем меньше шуток, больше дичи. Но смешного в романе очень мало, что и делает прочтение тяжеловатым. Роман местами кажется затянутым. Хочется поторопить героя.
Поэтому не думаю, что всех книга затянет с первой страницы. Дайте книге страниц 100-150, и скорее всего втянетесь.
Что касается оформления/печати, то все в порядке, я заметил не больше десяти опечаток. Страницы белые. Единственная претензия к Эксмо: печатать рекламу, пусть и на последнем листе, - неуважение к покупателю.
В книге напечатаны обращения переводчика и писателя к читателю. Это тоже кому-то может показаться важным.00 - Буркова Арсения — 28 Апреля 2019
Как-то лошадь входит в бар.
Жанр: трагитрагедия. Серьёзно, и да не собьет нас толку обманчиво ироничное название.
Фабула проста: подросток едет на похороны родителя, но на мамины или папины - не знает. Все остальное - переживание этого жуткого положения и тем мальчиком, и взрослым человеком, которым он стал.
Лошадь в баре - это, вообще-то, ужасно неуместно, и неуместность пронизывает книгу от начала... почти до самого конца. К финалу она истощается, как и лирический герой. Многие места читать неловко, неловко заглядывать в странную душу персонажа - хотя разве не для этого пишут книги?
Автор будто ходит по тонкому льду и постоянно намеренно под него проваливается. Над чем допустимо смеяться? Какую трагедию можно превратить в шутку (в не-трагедии, как известно, вообще ничего смешного нет)? И самое важно: будут ли тебя слушать люди, если ты не разбавишь свою историю анекдотами?
Ответы на эти вопросы даны статистическим распределением - недаром герой рисует меловую черту вместо каждого закрывшего книгу зрителя.
И вот же что здорово: как персонаж под видом стендапа рассказывает свою историю публике (кстати, пробной, публике на разогреве - настоящая, надо думать, мы с вами), так и автор под оранжевой обложкой с анекдотной уловкой подсовывает нам серьезный роман. Кажется, прочитать нужно всего одно юмористическое выступление, а проглатываешь историю всей жизни. После парочки шуток в начале чтение идет по инерции - ужасно удобно. И что это со стороны автора - лукавство или стилистический прием? Что бы ни было, оно получилось.
Антураж действия, кстати, не только бар, но и израильская культура. Так что если у вас дилемма - брать в путешествие роман или русско-ивритский разговорник - берите Давида Гроссмана.00 - Неряха Петр — 30 Апреля 2019
Честно говоря, меня совсем не впечатлила книга.
Идея очень интересная, но реализация до нее совсем не дотягивает. Натужно, я думал будет потоньше.
Концовка также ожидалась сильнее и ярче.
Юмор в книге в основном состоит из старых общеизвестных шуток, так что и посмеяться не удалось.
Роль сленга также не совсем понятна. По-моему, все можно было также перевести безо всяких сносок, и книга бы не пострадала.
Послесловие также не то, чтобы необязательное, а лишнее и вымученное.00 - Ластица — 8 Июня 2019
Сразу оговорюсь: от книги ждала совсем другого, поскольку читала только одну книгу автора "С кем бы побегать", а она рассчитана на широкую читательскую возрастную аудиторию. НО: ошалев буквально от первых страниц текста, поскольку сразу круто берет быка за рога автор, (я тут не буду сюжет пересказывать, в аннотации все сказано), я не заметила, как погрузилась в хитросплетение интриги повествования. Дело в том, что я иногда читаю авторов как этнографические зарисовки того или иного места, не важно, знаю я его изнутри, или только понаслышке. Нетания, городок у моря, описанный автором, мне не чужд, публика знакома, фольклор мне интересен, поэтому и сноски читала с удовольствием, и основной текст. Иногда интерес смещался как раз на сноски, за что огромное спасибо переводчику. И понимаю, какой огромный труд был переводить реалии и внутренний фольклор на другой язык. Так что для меня это как бы две работы, слитых в ладном дуэте. Израильскую прозу люблю, всегда можно найти там такое, отчего картинка становится выпуклой, яркой и вкусной (ну, и грустной, трагичной, куда ж без этого в безумном нашем мире )
00 - Kolem E — 17 Июня 2019
трагическая история, талантливо рассказанная Дэвидом Гроссмасном. Один день - отражение жизни. Жизнь через призму одного дня... Сначала смешно, а потом всё тяжелее и тяжелее. В начале книги я даже не поняла- ну и что трагичного тут? О чем пишут другие читатели? что тяжелого? Но пружина событий, горя и невыплаканных слёз всё сжималась, и сжималась... Люди уходили из бара, пока не остались там Комик, Адвокат и Читатель...
00 - Александр Александр — 23 Июня 2019
Странное впечатление осталось от романа Давида Гроссмана. Помимо самого текста романа, ознакомился и с послесловием, призванное, как показалось, исключить двоякое толкование замысла.
Сюжет следующий. Довале, актер жанра стэнд-ап, выступает со своей программой в небольшом городке. Среди множества гостей есть и его знакомые, в частности, судья, с которым комик не виделся с отроческих лет. От лица судьи, кстати, и ведется повествование.
Выступающий начинает вечер с шуток, но очень скоро их сменяет длинный монолог, в котором главное место займет он сам, его воспоминания о родителях, а также «жестоком испытании», которое ему пришлось перенести в детстве. «Жесткое испытание» заключалось в том, что, когда герой был в детском лагере, ему сообщили, что необходимо ехать на похороны. Никто не мог пояснить, кто именно умер, и часы в пути до Иерусалима обернулись для мальчика сущим мучением. Прибыв наконец на место, он выяснил, что умерла больная мать.
Вся эта история занимает ровно 280 страниц текста. Иногда в рассказе проскальзывают шутки, которые Девале приходится вставлять, чтобы хоть как-то попытаться заинтересовать публику, которая по ходу представления массово покидает зал. Чтобы внести дополнительный драматизм, актер периодически лупит себя по лицу, падает на колени (а то и вовсе навзничь). До конца этого экспрессивного шоу остаются немногие: вышеупомянутый судья, еще одна знакомая героя – и пара других зрителей. Затем гаснет свет и все тихо расходятся.
Вывод – на поверхности, но Гроссман, как уже говорилось выше, в послесловии дает комментарий, чтобы читатель точно понял, что ему хотели сказать. Суть этого комментария в том, что мир полон равнодушия. Оно повсюду, и оно калечит. Калечит так сильно, что Довале так и не смог оправиться после пережитого в детстве – и навсегда застыл в самоощущении четырнадцатилетнего мальчика. Как он о себе говорит, «я 14-летний старик или 57-летний мальчик». Публика, покидающая зал – закрепление положения о равнодушии мира.
Иначе говоря, проблема в других, а не в самом Девале. По крайней мере так утверждает автор. Оставим за скобками то, что мальчика вез на похороны, стараясь сделать это как можно быстрее, представитель лагеря, всю дорогу подбадривая его и без конца пытаясь накормить. Действительно: равнодушный пень. Там же, за скобками, оставим и публику, которая, сколько могла, терпела производимый за ее счет сеанс публичного самобичевания. Равнодушные люди, что с них взять.
Девале, конечно, не виноват в том, что решил сделать смерть матери неким черным маяком, который всю оставшуюся жизнь будет затемнять его существование. Он не виноват и в том, что, трижды создавая семьи, не нашел в себе сил и желания в них удержаться. В конце концов, он не виноват, что не совершил акт, необходимый для перехода в сознательную жизнь, не преодолел инфантилизм, который сводится к нескольким тезисам: узнать, что мир не имеет в отношении тебя намерений
запомнить, что понять что-то можно только самому
осознать, что любое достижение возможно, только если оно совершается на собственный страх и риск.
Девале и Гроссман хотят видеть причины многих проблем в окружающих. Но мир устроен не так. Причина – в самом человеке, на нем же лежит и ответственность. Без понимания этого можно продолжать отвешивать себе пощечины перед публикой. Но на выходе остаться все тем же 14-летним стариком.00 - Максимов Юрий — 14 Июля 2019
Это не развлекательный рассказ, не веселая история, хотя шутки есть. Многословная история, герой выступает перед публикой, поэтому можно сказать, что история говорливая. История жизни. Мне пришлось раза 4 прерывать чтение, есть тяжелые моменты, сочувствуешь человеку, что-то своё вспоминаешь. Но для писателя это большой комплимент.
Не знаю как эта книга звучит в других переводах, но переводчик на русский
Радуцкий В. А. совершил подвиг! Не могу представить, какого труда стоило создать эту книгу. Поэтому утверждаю, что у русского издания не один автор, а двое. И спасибо издательству, конечно.
Попалась аудиокнига. Если нет времени читать, послушайте "Как-то лошадь входит в бар" в исполнении Кирилла Ратцига - прекрасная работа!00 - Кведер Вячеслав — 17 Июля 2019
Халтура. Сильный материал, приправленный "одесским" колоритом - вот блестящий пример стендапа или просто хорошего юмора. Но если материал - дрянь, то попытка вытащить выступление на одном колорите - просто убожество. И вот на такое чтиво и обрекает нас автор. К слову, сам автор в послесловии признается, что не был ни на одном концерте стендап комиков. Хоть книга и не про юмор совершенно, но столь ужасное незнание материала просто непозволительно. Я выдержал немногим более 100 страниц. Никому не рекомендую подвергать себя этой пытке
00 - Захаров Антип — 28 Июля 2019
"Они давным-давно поднялись бы и ушли или даже прогнали его со сцены, если бы не соблазн, перед которым так трудно устоять,-соблазн заглянуть в ад другого человека". Эта книга противоположность шуток на похоронах. Вместо стендапа нам рассказывают трагическую историю, хоть и разбавленную шутками но все же. Из-за чего ближе к середине когда ты уже становишься часть зрительского зала, становиться несколько неловко читать его трагическую историю. Как и посетители стендап-шоу ты думаешь а надо ли мне знать чем всё закончиться или оставить книгу и включить что-нибудь весёлое? Проще говоря стоит знать что это трагедия с элементами комедии а не наоборот. И да в книге много слов на иврите в первый раз на них перевод, но когда слова появляется второй раз перевода нет и приходится его
вспоминать его значение что немного раздрожает00 - Рубанова Ольга — 18 Августа 2019
Книга понравилась. Прекрасный язык. Великолепная задумка – стендапер выступает перед залом и судьей, другом детства. Образ шута у меня всегда вызывал двойственные чувства. Что там – за маской веселья и кривлянья. И вот перед залом и судьей в перемешку с шутками раскрывается личная трагедия, сердце мальчика, пережившего горе.
И все же передраматизировано на мой вкус. В финале пустой зал и героя жалко.00 - Ксения A.time.to.read — 3 Сентября 2019
Давид Гроссман. «Как-то лошадь входит в бар»
За роман «Как-то лошадь входит в бар» израильский писатель Давид Гроссман получил Международную букеровскую премию 2017 года. Во время чтения я не могла совершенно определенно сказать, нравится мне или нет и кому из знакомых я бы могла порекомендовать это произведение, но тем не менее, прочитана книга была за один день - я просто не смогла прерваться.
Сюжет: комик Довале на излете своей карьеры дает стендап – представление, куда приглашает своего детского друга, а ныне судью в отставке.
И вот за один этот вечер, из далеко не комического выступления Довале и воспоминаний его друга, мы узнаем не только о драматическом детстве комика, об издевательствах, через которые он прошел, но и историю его семьи, в которой переплетены и личные горести, и трагедии целого народа.
Здесь и эхо Холокоста, и проблемы современного Израиля. У нас будет возможность «заглянуть в ад другого человека», если мы останемся в зале до конца его выступления и дослушаем этого «пятидесятисемилетнего мальчика» в теле «четырнадцатилетнего старика», грустного клоуна, деликатного интеллектуала, который в этот вечер «сорвется в бешеный галоп», несясь «за пределы своих возможностей», обнажаясь на сцене до нервов и сухожилий.
В центре рассказа – один день, который перевернул всю жизнь героя, день, проведенный в дороге домой, в страшном неведении – он едет на похороны, но не знает, на чьи. Помните «кота Шредингера»? Того самого, который в коробке с радиоактивным веществом и кислотой и который одновременно и жив и мертв, пока мы не открыли коробку и не узнали правду.
Автор сосредотачивает внимание на состоянии подростка, который целые сутки добирается домой в компании водителя, не перестающего рассказывать анекдоты, чтобы открыть эту коробку и узнать правду. В эти сутки в его сознании все варианты возможны и он проигрывает их все, выставляя родным счета. Но что, если мальчик понимает, на какой вариант на самом деле надеется? И что будет, когда он узнает правду?
Русское издание включает предисловие переводчика, которое поможет настроиться на текст, а также послесловия самого автора, адресованное именно русским читателям.00 - Mysterious Lalala — 26 Декабря 2019
«Уникальная форма и подача.
Искусное переплетение искрометного юмора и личной трагедии главного героя».
Правда ли это??
Отчасти. Соглашусь, что подача в некотором роде уникальна, юмор местами забавен, но ... трагедия героя и все в целом взрыва не делают. То, ради чего ты тащишься с начала выступления и до конца - не стоит потраченных усилий.
Я наблюдала за посредственным выступлением героя в рамках стендапа, думаю, вы уже где-нибудь встречали пометку, что стендапом тут и не пахнет. Это скорее монолог персонажа со вставками на нелепые шутки, находящиеся на грани, на воспоминания из своей жизни, и медленное путешествие к «изюминке» выступления, когда мальчика поставили в неудобное положение, и ему пришлось гадать и дергаться...
Свой колорит в книге имеется, но меня она не покорила, а, скорее, оставила после себя недоумение и чувство неловкости, словно я случайно зашла не в тот бар и попала на совсем другое представление, стала свидетелем жизненной драмы, которая никак меня не касается.00 - Гаврилов Антон — 4 Февраля 2020
Несмотря на в целом бодрую аннотацию о том, что роман - один большой стендап, то есть буквально выступление стендап-комика на все эти десятки страниц, - не настраивайтесь от души посмеяться.
Веселье отменяется ровно в тот момент, когда главный герой ухватится за микрофон и начнет шутить. А между делом расскажет трагическую историю своей жизни, можно сказать, продиктует зрителям мемуары.
Разумеется, не все зрители такое выдержат. одни покинут зал в гневе, в шаге от скандала: ну как так, пришли поржать и расслабиться, а тут повесть сиротства и унижений. Другие трусливо сбегут, не в силах слушать правду о том, насколько равнодушными и черствыми мы, люди, бываем.
Ну а вообще, вы и сами знаете: клоун, хохочущий на сцене, - самый несчастный человек на самом деле.00 - Васильева Ирина — 19 Апреля 2020
Судя по названию и обложке искренне верила, что она какая-то очень смешная. Это не так. Там конечно много шуток, но общее настроение книги довольно серьезное.
Автор с самого начала вводит много "неизвестных переменных", что цепляет- какие-то недосказанности, полунамёки, хочется узнать- что же за ними кроется. Они раскрываются постепенно, а последнюю треть книги читала почти не отрываясь, заинтригована была- чем же кончится. Динамично и напряженно, очень эмоционально, сильно!
Не могу сказать, что сам сюжет мне понравился, хоть и сглаживается шутками, но довольно трагично, я с хэппи-эндами люблю. А еще понравился язык, хоть и сложный, с заковыристыми словами, с вставками с других языков, но чувствуется свой стиль, мне такое у авторов нравится.
Если хочется чего-то эмоционально-напряженного, то советую!00 - Алдошкин Алёшка — 20 Мая 2020
Не читайте! Главный герой, комик, рефликсирует и ностальгирует о своем прошлом через призму жалости к себе. Он считает, что всю жизнь боролся с проблемами через юмор. Но на деле его проблемы глупые, обычные, как в прочем, и его тупой юмор. Итак, это - главный герой, он собрал полный зал, чтоб рассказать историю своей унылой жизни заместо стендапа. Повествование в книге ведётся от одного из старых друзей комика, находящихся в зале. Друг пытается искренне разобрать переживания комика, и пропустить их сквозь себя, но скудоумие и бедный поток сознания ему в этом мешаеют. Я вижу эту историю, как восприятие каким-то дибилом унылого стендапа. Если именно это не входит в сферу ваших интересов, то не читайте. Ещё хочу обратить ваше внимание на интересный факт: если Давид Гроссман тоже такой же недалекий человек, как и его персонажи в книге, то выходит интересная рекурсия - книга написана недалёким писателем о том как какой-то дибил слушает тупорылый стендап.
00 - Marina — 14 Января 2020
Очень непростая, трудная книга. Но она вызывает огромное сочувствие к герою, его детским травмам, потрясению от потери матери. Дэвид Гроссман никогда не разочаровывает.
00 - olga smol — 11 Апреля 2020
Автора знаю. Честно пыталась читать. Но качество перевода очень мешало. Желание переводчика сохранить колорит ивритской речи сыграло отрицательную роль. Получился какой-то суррогат русского и иврита.
И совершенно непонятно о чём повествование, от чьего имени. Вообщем лучше бы читала просто на иврите,а сейчас уже не хочется.00 - dora.mir — 16 Мая 2021
Зря поставили ограничение +18. Посттравматический синдром,, домашнее насилие, школьная травля и предательство друга – всё это знакомо подросткам увы, не по книжкам. А персонаж прописан великолепно. Мастерски вылеплен персонаж. Того, кто вначале вызывает насмешку и лёгкое отвращение, в процессе прочтения всё сильнее хочется утешить, обнять, защитить… Респект автору. Это шедевр.
00 - Денис Шевырин — 25 Мая 2021
Необычная книга. Не всегда понятная книга. Грустная и смешная книга, как сама жизнь. Рекомендую всем, кто ещё не знаком с еврейской литературой.
00 - Вероника Кузнецова — 4 Июня 2021
иногда, в попытке подвести некий итог целой жизни, натыкаешься на какое то одно событие, и оказывается, что именно оно стало камнем преткновения, даже если ты не вспоминал о нём много лет.
сначала было неприятно читать. специфические шутки, много еврейских словечек, иногда излишних, на мой взгляд. но потом история вырисовывается, начинаешь сопереживать персонажам, и артисту, и зрителю (за него автору отдельное спасибо, этот персонаж был очень кстати, как и Пиц).
это рассказ об одном дне из жизни, но в него вместилась вся жизнь, сумбурная, полная трагедий и смеха, особенно – сквозь слезы.
хотелось остаться с героями подольше.00 - alba-life — 10 Сентября 2020
«Какое, впрочем, дело вам до тех, над кем пришли повеселиться вы?»
Глубочайшее произведение: трагедия одной жизни в прямом эфире.
«Пятидесятисемилетний мальчик выглядывает из четырнадцатилетнего старика», покуда тот выворачивает себя наизнанку под прибаутки и черноюморные остроты. Каждому из нас нужен такой сеанс само-психотерапии, но каждый ли способен его вынести? Каждому нужны уроки мидосердия, любви и прощения.
После прочтения: не вырвавшееся рыдание и оглядка на тени своего прошлого.
«Довале и Жизнь теперь квиты». А квиты ли вы со своей совестью, примирены ли со своим прошлым и человечны ли по отношению к тем, кто рядом: на мгновение, год или всю жизнь?00 - Виктор Титов — 28 Декабря 2019
Такое впечатление, что книга не для всех. Был разочарован несоответствием между аннотацией и её объектом. Восприятие текста требует усилий.
00 - Ndker — 5 Октября 2019
Такое ощущение, что переводчик не очень хорошо справился с переводом. Возникает ощущение, что у текста нет структуры, и некоторые фразы не вписываются в повествование и немного его «ломают». Из-за этого теряется удовольствие от процесса чтения.
00 - Майя Ставитская — 27 Ноября 2019
Пугающего сходства с «Джокером» полностью игнорировать не удастся. Хотя это другое, конечно, о другом. И о том же. Судьба маленького человека в мире, ощетинившимся остриями ножей. Боль сиротства. Перевернутый с ног на голову универсум, в котором никак не можешь найти комфортного положения.
Отличная книга, хотя очень непростая для восприятия.00 - fainabar — 16 Июня 2019
Книга не простая , но читала ее с большим удовольствием ,
особенно , после того , как посмотрела спектакль по этой книге.
Рекомендую почитать людям ,
которые любят размышления «за жизнь».00 - Ира + Ира — 22 Апреля 2019
Книга имеет интересную структуру. Всего одно выступление в жанре стендап, однако какое это выступление…. Это история жизни, настоящее откровение. Рассказ о жизни написан настолько увлекательно, что оторваться невозможно.Также идеально переданы эмоции зрителей. Создается ощущение полного погружения в атмосферу.
00 - Быстрянский Антон — 12 Мая 2019
Цитата:
«А уловили ли вы вообще, какая это ошеломительная идея — быть! Как это разрушительно?»
Давид Гроссман выдал свой новый роман «Как-то лошадь входит в бар» (издательство: Эксмо, 2019. — 320 с.) со своим послесловием для русских читателей! И описать этот опыт чтения сложно, его нужно пережить лично вам.
До сих пор я рассматривал современного израильского писателя больше как автора, пишущего о подростках и молодёжи, об их проблемах (и это, вне всякого сомнения, прекрасные книги). Гроссман умеет писать о том важном, что жизненно, противоречиво и бьётся невысказанными вопросами к самим себе — в нашем пространстве, в нашей семье, на нашей улице, внутри нас. И в данном романе история израильской семьи, история каждого из родителей и их сына Довале — это очень колоритная история, рассказанная необычным способом.
Практически весь роман представляет собой выступление, прямую речь стендап-комика перед собравшейся в одном ресторане/клубе публикой. В день своего 57-го дня рождения низенький сухонький дядечка в очочках предстаёт со своими иногда смешными, а местами очень жёсткими шутками. Тут и политика, и бытовая жизнь, и проблемы Израиля, и исключительно местный сленг, который объясняется в сносках внизу текста. На исходе своей шутовской карьеры он предпринимает попытку не просто насмешить публику, но и разобраться с тем грузом прошлого, что его тяготит.
Цитата:
«Так уж получилась эта жизнь. Человек предполагает, а Бог его сношает»
На всё это мы смотрим глазами рассказчика — окружного судьи в отставке, который был знаком с нашим героем-стендапером много лет назад, когда они будучи подростками вместе ходили на частные уроки математики. Рассказчик начинает понимать по ходу, для чего его пригласил давний знакомый, о котором он напрочь забыл. Он сам меняет ко всему происходящему своё отношение.
Цитата:
«...самый лучший способ добиться того, чтобы тебя оценили в каком-либо месте, — просто не быть там, правда? Не такова ли была идея, стоявшая за деяниями Бога во время Холокоста?»
Те метаморфозы, та трансформация, которая происходит в романе с публикой, с комиком, с рассказчиком... да и с нами, с читателями, — это и есть сила Слова, сила рассказа, в котором «пятидесятилетний мальчик выглядывает из четырнадцатилетнего старика». Подростковая история, повлиявшая на всю оставшуюся жизнь. Несколько часов в армейской машине на пути из лагеря по подготовке будущих солдат к дому. Проблема этического выбора, который мы все делаем и из-за которого потом страдаем...
Проблематика романов Д. Гроссмана близка темам, поднимаемым Достоевским и Кафкой. Курьёзные случаи переплетены с обыденностью, трагическое и личное граничит с гротеском высказывания, от этого почти исповедальное становится близким и понятным нам вне зависимости от национальности и культуры, языка и системы символов.
Есть две истории, которые мы пишем — видимая, "витринная", для явления миру такими, какими мы себя хотим показать, и другая — являющая нашу суть, какие мы есть. Если вам не больно читать про это, почитайте роман Давида Гроссмана. Не скажу, что он захватывающий, но он заденет ваши чувства и мысли.
Моя оценка: 4,5/500 - Анастасия — 14 Января 2023
Чтобы с бóльшей вероятностью читательски совпасть с романом, нужно, во-первых, как минимум лояльно относиться к жанру стендапа в целом, во-вторых, — к шуткам про смерть, покойников, морги и про секс.
И хотя всё повествование выстроено вокруг паручасового выступления стареющего стендапера в ночном клубе, это не развлекательное чтение, потому что герою важнее выговориться о прожитом, а не рассмешить собравшихся. И если он травит время от времени анекдоты, то лишь для того, чтобы снизить раздражение публики, которая не подписывалась на отчаянную исповедь.
Роман — своего рода тест на умение сопереживать, когда герой не особо-то симпатичен.00 - Антон — 2 Мая 2023
Комик по имени Довале начинает свое стендап-выступление под смех и аплодисменты, но очень скоро его шутки становятся все менее смешными и все более личными. Сам я к стендапу как к жанру и способу развлечения совершенно равнодушен, но в этой небольшой по объему книге затронуто множество актуальных тем, как общечеловеческих (любовь, дружба, месть предательство), так и связанных с судьбой нации (Израиль, Холокост). Стиль повествования совершенно хаотичен, читать с наскока трудно и утомительно. К самому герою отношение тоже неоднозначное – порой безумно раздражают его несмешные шутки, однако что-то все равно подталкивало не забрасывать и читать дальше. И знаете что? В итоге усердие окупается, когда мы, наконец, узнаем правду о нем самом и о том, что же его беспокоит. Одна из удачных находок автора – рассказчик от первого лица, но не сам герой, а некий его знакомый, с которым у Довале, судя по косвенным признакам и разбросанным по тексту намекам, сложились достаточно доверительные отношения. Такой своеобразный способ отстранения, при этом все же остающийся несколько пристрастным. Не жалею, что прочитал (тем более, взялся за непростую задачу – осилить всех букеровских лауреатов последних лет). По крайней мере, эта стоила затраченных на нее каких-никаких усилий.
00