Книга: Гамлет, принц датский (Шекспир Уильям); ФТМ, 2018

323 грн.

  • Издатель: ФТМ
  • ISBN: 978-5-4467-2426-0
  • EAN: 9785446724260

  • Книги: Проза
  • ID: 3319531
Купить Купить в кредит

Описание

После смерти короля Дании на троне оказывается его брат Клавдий, женившись на овдовевшей королеве — матери Гамлета. Гамлету же является призрак отца и рассказывает правду о своей смерти — брат отравил его во сне. Призрак требует мести, и Гамлет, чтобы скрыть свою цель и проверить слова призрака, притворяется безумцем...

Характеристики (19)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет18cm x 12cm x 1.3cm
Год издания2018
ИздательФТМ
Возрастные ограничения12
СерияБиблиотека драматургии Агентства ФТМ
ISBN978-5-4467-2426-0
Формат174x123
ТематикаКлассическая и современная проза
Жанрзарубежная классическая проза
Тип изданиякарманное
Количество книг1
Количество страниц256
Возрастное ограничение12+
ИздательствоРечь
Тип обложкитвердая
Оформление обложкибумвинил
Вес334
АвторШекспир Уильям


Цены (1)

Цена от 323 грн. до 323 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (14)


  • 4/5

    Про Шекспира могу сказать только одно: «Гамлет вышел из его души, а Ромео из его сердца»! Отличное произведение, мне понравилось, несмотря на трагичность

    0
    0
  • 5/5

    я получил столько эмоций.... браво старине Шекспиру, Как поэт может так искусно, создавать образы,картины,придавать формыпри одном только слове в воображении человека? Проникая во все уголки его серца,то озаряя, то омрачая надежды…

    0
    0
  • 5/5

    Борьба с несправедливостью харизматичного и ловкого принца, почувствовал его переживания на себе, как будто сам там побывал.

    0
    0
  • 5/5

    Очень красиво написано, по крайней мере так переведено. Вся пьесса, диалоги и монологи состоят из очень остроумных глубоко-мыслинных словосочетаний. Очень приятно было читать и обдумывать каждые фразы сказаные всеми героям. Кстати, о героях. Я думаю, что правду мы можем узнать о героях, только из как бы их мыслей (уходит в сторонку и говорит) и из предсмертных диалогах, когда они уже одной ногой на том свете.

    0
    0
  • 4/5

    Произведение просто замечательно, перевод тоже хорош, с художественной точки зрения. Что касается точности: в нем отсутствуют некоторые отрывки, что иногда смягчает пьесу. У Лозинского ничего не вырезано.

    0
    0
  • 5/5

    Отличная пьеса с прекрасным главным героем. Вечно актуальная тема жажды власти и обмана близких хорошо дополнена красивым слогом Шекспира и переведена Пастернаком, которого я безмерно уважаю как поэта, на русский язык.

    0
    0
  • 5/5

    Сложное и «многослойное» произведение, рассуждения о котором продолжаются и сегодня. Главный вопрос здесь – затасканное «Быть или не быть». Но мимо этой дилеммы не пройти. Сопротивляться или смириться? Возможно, чтобы жить в этом несправедливом мире где-то нужно сражаться, а где-то необходимо отступить. Однако Гамлет не признаёт серых тонов. Его в какой-то мере «неразборчивая» месть приведёт к многим жертвам, которые, в свою очередь, никак не заслуживали подобного печального итога: Лаэрт, конечно же, Гильденстерн и Розенкранцем. Решать проблемы, тыкая шпагой в ковёр, как выяснилось, не самое лучшее решение.

    0
    0
  • 5/5

    Несомненно Уильям Шекспир является величайшим поэтом своего времени. Все его романы становятся произведениями мирового масштаба. «Гамлет» одно из самых известнейших его произведений во всем мире. Этот роман написан с удивительной красотой и точностью, что затрагивает до глубины души.

    0
    0
  • 5/5

    К своему стыду ни разу не читала Шекспира, лишь смотрела постановки в театре и мюзиклы. Отчасти из-за того, что начинать читать пьесы трудно. Нужно постоянно возвращаться к списку персонажей.
    Начав читать, мне пришлось несколько раз перечитывать строки, пока я не привыкла понимать сложный и замысловатый стиль изложения сходу. И о, Боже!
    Мне открылся чудесный мир поэзии, да еще какой мудрой, с глубокой философией и тонким юмором поэзией. Порой, я даже смеялась над изречениями Гамлета. Как он остро подшучивал над некоторыми представителями его окружения и в особенности над Офелией и Королем. Но самое главное, что проблемы, раскрытые в этом произведении остаются актуальными и по сей день. Для меня это было некой неожиданностью узнать, что и в те времена люди, особенно наделенные властью, вели себя таким же образом, что и в наше время. И это все подается с каким-то даже черным юмором местами, отчего затягивает до безумия. Все-таки Шекспира неспроста знают все и сколько поколений вперед еще будут восхвалять его, не побоюсь слова, «шедевры». Читайте, не пожалеете, Шекспир знал на какие проблемы людей давить и поэтому даже сейчас в его произведениях вы наверняка найдете себя, своих знакомых, близких и даже современную власть.

    0
    0
  • 5/5

    Потрясающе! Невероятно, но человеческая сущность и отношения, ни капли не изменились с древних времён. Произведение – шедевр! Вне времени, территории и расы. Жаль, что оценил его только сейчас. Но лучше поздно, чем никогда.

    0
    0
  • 5/5

    Перевод Бориса ПастернакаНа мой взгляд, Борис Пастернак создал лучший перевод на русский «Гамлета» Уильяма Шекспира. Именно этот перевод использовали и в театре на Таганке в легендарной постановке с Владимиром Высоцким в роли Гамлета, и в экранизации 1964 года с Иннокентием Смоктуновским.
    Именно вариант Пастернака знаменитого монолога Гамлета врезается в память и поражает удивительно точным подбором слов:
    "Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
    Смиряться под ударами судьбы,
    Иль надо оказать сопротивленье
    И в смертной схватке с целым морем бед
    Покончить с ними? Умереть. Забыться.
    И знать, что этим обрываешь цепь
    Сердечных мук и тысячи лишений,
    Присущих телу. Это ли не цель
    Желанная? Скончаться. Сном забыться.
    Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
    Какие сны в том смертном сне приснятся,
    Когда покров земного чувства снят?"
    Замечательно, что есть возможность прочитать этот перевод и в электронном варианте.

    0
    0
  • 5/5

    Книга потрясающая! Прочитала на одном дыхании, очень живые, быстрые диалоги, погружение во время и проблему. Большое количество цитат и сильных, наполненных смысла фраз! Огромный восторг.

    0
    0
  • 4/5

    Произведение понравилось, автор поднял вопросы взаимоотношений между людьми, учит не верить клевете, любить родных, отличать подлость от искренности

    0
    0
  • 4/5

    В библиотеке всемирной литературы (200 томов) был том с произведениями Шекспира. Монолог Гамлета учила наизусть из этой книги, перевод Пастернака, здесь в тексте некоторые места не те. Такое впечатление, что кто-то втихую примазаться к гению Пастернака решили переврал оригинальный перевод.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)