Книга: Посыпайте голову перцем! (Кружков Григорий Михайлович); Нигма, 2019
201 грн.
- Издатель: Нигма
- ISBN: 978-5-4335-0638-1
EAN: 978-5-4335-0638-1
- Книги: Зарубежная поэзия для детей
- ID: 3329339
Описание
Знаете ли вы, где живёт пугливый дракончик по имени Пончик? И зачем медведь поселился в холодильнике? Или почему каждый день нужно посыпать голову перцем?
Григорий Михайлович Кружков предлагает по-новому взглянуть на детскую американскую поэзию. Маленькие читатели познакомятся со множеством забавных и смешных историй. Они и весёлые, и грустные, и загадочные одновременно.
Книга проиллюстрирована оригинальными рисунками Екатерины Филипповой.
Для младшего школьного возраста.
Видео Обзоры (1)
Григорий Кружков. Посыпайте голову перцем!
Характеристики (31)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Кружков Григорий Михайлович |
Переплет | Твёрдый |
Издатель | Нигма |
Год издания | 2019 |
Возрастные ограничения | 6 |
Кол-во страниц | 64 |
Серия | Весёлый Альбион |
Раздел | Стихи для детей |
ISBN | 978-5-4335-0638-1 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Количество страниц | 64 |
Формат | 60х90/6 |
Вес | 615 |
Размеры | 25,00 см × 25,00 см × 1,00 см |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
Особенности | без особенностей |
Пол | унисекс |
Оформление обложки | частичная лакировка |
Издательство | Нигма |
Жанр | стихи |
Тип обложки | твердая |
Количество книг | 1 |
Автор | Кружков Г. |
Авторы | Кружков Г. |
Переплёт | твердый |
Год публикации | 2019 |
Язык | Русский |
Страниц | 64 |
Тематика | Стихи и песни |
Тираж | 1500 |
Цены (1)
Цена от 201 грн. до 201 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (14)
- Hummingbird — 6 Апреля 2019
Как славно, что книга «Посыпайте голову перцем!» вышла в свет и «ожидается»!
Это замечательные стихи талантливых американских поэтов 20-го века в искромётном переводе Григория Кружкова. Или так: это искромётные стихи Григория Кружкова по мотивам замечательных стихотворений американских поэтов. Оба высказывания верны, поскольку личность и талант переводчика неизбежно оказывают влияние на текст перевода произведения. А в некоторых случаях вклад переводчика бывает даже больше, чем вклад автора оригинала. Так, безупречно выраженная идея любимого многими стихотворения «Болезнь Пегги МакКей» полностью соответствует идее стихотворения Шела Силверстейна «Sick» («Больная»):
“I cannot go to school today,"
Said little Peggy Ann McKay.
“I have the measles and the mumps,
A gash, a rash and purple bumps.
My mouth is wet, my throat is dry,
I’m going blind in my right eye. …
Мама, я нынче совсем заболела,
В школу сегодня идти не могу:
Тело моё, как червяк, ослабело,
Тошно на сердце и мутно в мозгу. …
А вот стихотворение «Невеста» (оригинал – «My Rules» («Мои правила»), Шел Силверстейн), стало почти вдвое длиннее и приобрело ритм и рифму в ярком развитии мысли автора оригинала:
If you want to marry me, here’s what you’ll have to do:
You must learn how to make a perfect chicken-dumpling stew.
And you must sew my holey socks,
And soothe my troubled mind,
And develop the knack for scratching my back,
And keep my shoes spotlessly shined.
And while I rest you must rake up the leaves,
And when it’s hailing and snowing
You must shovel the walk… and be still when I talk,
And—hey—where are you going?
Телки-метелки, овес и пшеница,
Если на мне вы хотите жениться,
Вы научиться должны наперёд
Мазать мне патоку на бутерброд,
Жарить яичницу, делать жаркое,
Блинчики, булочки и все такое,
Слушаться, не отбиваться от рук,
Спинку чесать, если чешется вдруг,
Чистить мне туфельки, мыть всю посуду,
Напоминать, если кушать забуду,
Лыжи за мною носить и коньки,
Штопать носочки, играть в поддавки,
Лаять, когда мне медведи приснятся,
Прав или нет, самому извиняться,
Не обижаться на всякий каприз,
Изобретать ежедневно сюрприз,
Игры придумывать мне и забавы…
Эй, погодите!…
Куда вы? Куда вы?
Кстати, именно благодаря стихотворению «Невеста» я и познакомилась со сборником «Посыпайте голову перцем. Стихи американских поэтов», который был великолепно проиллюстрирован Андреем Бондаренко и издан в 1994 году издательством «Детская литература».
Пару лет назад я искала текст этого стихотворения и нашла в Интернете сканы нескольких страниц названного сборника. Книжка меня очаровала. Найти её в продаже было уже невозможно, а иметь эти стихотворения рядом хотелось. И тогда я распечатала найденные странички и переплела их. И – поверите ли – эта самодельная мини-книжка пользуется постоянным спросом у наших гостей. Каждый, кто её замечает, обязательно берёт полистать, потом погружается в чтение, а затем делится радостными впечатлениями.
Поэтому появлению этой книги в достойном полиграфическом исполнении «Нигмы» (а «Нигма» по-другому не умеет) рада очень. Заказывать её буду не только себе, но и родным и знакомым, проявившим интерес к моей самодельной книжечке, то есть зарекомендовавшим себя ценителями творчества Григория Кружкова.00 - Лариса Морева — 4 Мая 2019
Здесь в отзывах часто пишут, что Кружков это новый Маршак, и отчасти это правда. Но только отчасти, потому что Кружков это Кружков и с Маршаком его роднит гениальное чувство языка в переводах и собственный поэтический талант. На этом сходство заканчивается, потому что Григорий Михайлович гений в своем роде, а Самуил Яковлевич в своем.
Стихи Кружкова по мотивам образчиков американской поэзии это такое же прекрасное, озорное чтение, как и его британские опыты. В сущности, неспециалисту всё равно, куда географически метил автор. Главное, конечно, содержание и форма, а они выше всяких похвал.
Книга вполне вписывается в серию Веселый Альбион, оформление очень качественное - дарим классному руководителю обычно, но и себе стали покупать такие же.00 - GTT — 11 Мая 2019
Конечно, книга очень симпатичная, яркая, интересная, хотя у Нигмы они все такие. Просто я не понимаю, при чем тут серия "Веселый альбион"? Пишут - "Григорий Михайлович Кружков предлагает по-новому взглянуть на детскую американскую поэзию." Но ведь это даже не переводы, а только по мотивам. Значит Г.Кружков написал свои собственные стихи, опираясь на идеи американских поэтов. Как они относятся к английской детской поэзии? Хотя бы к англоязычной. Не понимаю. Можно тогда уж было как -то указать, какие это были авторы. Но остается только догадываться, что, например, один из них Ш.Сильверстайн.
Стихотворения того же Ш.Сильверстайна могли бы быть изданы отдельным сборником в этой серии, они достаточно интересны и без "по мотивам", тем более автор еще и иллюстрирует их сам. Кто интересуется- издательство "Клевер" выпустило в этом году прекрасный сборник Ш.Сильверстайна "Где кончается тротуар".00 - Ксения — 18 Мая 2019
Переводы Кружкова для меня тема отдельной любви. Я уже давно не разделяю, где его собственные произведения, где переводы, а где "по мотивам". Его манера уже легко узнаваема, он ироничен, легко запоминается, в его текстах есть и поэтика и шарм.
Понравилось оформление. Я очень консервативна, когда речь заходит об иллюстрациях. Но эти мне понравились, аккомпанируют стихам, в них есть настроение00 - Светлана Сергеева — 7 Июня 2019
Фамилия Кружков на обложке - для меня всегда повод купить книгу. Снова немного раздосадована, что иллюстрации не Антоненкова, но это не делает их хуже. Екатерина Филиппова тоже уловила интонации автора, её рисунки вполне созвучны содержанию.
Григорий Михайлович признанный виртуоз слова - его произведения запоминаются, их легко не просто цитировать - читать наизусть. Словом, не сказать, что я знаток американской поэзии, но Кружков сделал нас с дочерью определенно ее любителями00 - umigee — 14 Мая 2019
У меня в детстве не было такой книги. Тем временем Григорий Михайлович один из моих самых любимых поэтов и переводчиков. Чашка по-английски, казалось бы, никому не отдаст первое место, но тем не менее Посыпайте голову перцем составила ей достойную конкуренцию.
Немного непривычно видеть стихи Кружкова иллюстрированными не любимым Антоненковым, но с рисунками Екатерины Филипповой та же история, что и с Чашкой: нечто принципиально иное, но не менее очаровательное.
Словом, вас ждёт типичный Кружков™ и задорные яркие иллюстрации. Дабы не искажать слов автора, прилагаю слайды о любви к поэзии00 - Варвара Лаптева — 19 Мая 2019
Каждый день посыпайте голову перцем.
Обязательно Посыпайте голову перцем!
И как можно чаще читайте стихотворения Григория Кружкова. Это прививка хорошего настроения и прекрасный образец детской поэзии. Она не такая абсурдная, как у Бэллока или Кэрролла, но читается легко и приятно. Детворе весело, маме нескучно. Мне кажется, стихи Кружкова вполне подходят для воспитания хорошего вкуса в литературе.
Интересные рисунки, практически отдельные сюжеты.00 - Шоф Софья — 2 Апреля 2021
Замечательная книга стихов из детства. С удовольствием и ностальгией прочитала хорошо знакомые стихотворения про самого маленького гнома, дракона Пончика и интересное кино. Отличное качество печати. Плотный переплет с лаковыми тактильными элементами. Удобный ё-шрифт. Хорошо, что такие произведения переиздаются. Автору и художнику низкий поклон за эту восхитительную работу.
00 - aliceinw — 10 Ноября 2022
Когда эта книга выходила впервые, то Г.Кружков был обозначен в качестве переводчика. Каким же образом он стал по прошествии времени автором этих стихов?! Каким бы свободным не был перевод, но авторством назвать работу переводчика -- это уж...
Оформление книги тоже очень неудачно, особенно по сравнению с вариантом иллюстраций Андрея Бондаренко, передающими весь азарт и абсурдистский характер американских первоисточников. В общем, переиздать эту замечательную книгу несомненно стоило, а вот зачем ее так испортили и исказили, непонятно (((00 - lapadom — 3 Ноября 2019
Посмотрите видео о любимых стихах Кружкова по ссылке ниже - там я рассказываю об издании.
00 - Халидова Лидия — 3 Ноября 2023
Не важно что в этой серии речь идёт об английской поэзии: этот сборник по мотивам американской поэзии в исполнении Кружкова своего рода близнец-братец, поэтому этому сборнику здесь определенно есть место. Удовольствие читать эти стихи и услада для глаз любоваться рисунками Е. Филипповой. Горячо рекомендую!
00 - Мария — 11 Декабря 2022
Стоит отметить,что книга не перевод американских поэтов,а написанные по мотивам стихи Г.Кружков. Об этом в предисловии пишет сам автор. Это не уменьшает достоинства книги т.к.поэзия Кружкова замечательная. Но тем,кто думает,что это переиздание одноименного сборника американских поэтов ( Сильверстайна и др.),выпущенного в 90х гг.ждёт разочарование. Полиграфическое исполнение замечательное,впрочем,как всегда у Нигмы.
00 - Ирина — 6 Февраля 2023
Кто как не гениальный переводчик и поэт имеет право создать стихи по мотивам? С только ему присущим вкусом и пониманием американских фишек? Кружков собирает блестящий мир из кусочков пазлов, как в одноимённом стихотворении. Ребёнок, любящий стихи, оценит этот глоток свежего воздуха.
Изначально брали сомнения из-за иллюстраций. Всё-таки это не Е. Антоненков, чей тандем с Г. Кружковым кажется высшим пилотажем. Однако и новый для меня художник порадовал стильным и колоритным сопровождением – ничего лишнего!00 - Мария — 12 Сентября 2023
Покупала в подарок сестренкам, так как они очень любят книги.
Книжка им очень понравилась. Читали несколько раз и смеялись в голос. И взрослые вместе с ними.
Настолько смешно и легко подана поэзия, что ни один не останется равнодушным.
Отдельное внимание заслуживают иллюстрации. Яркие, красочные, рассматривать их одно удовольствие.
Советую00