"И что-то в бытии поняв...". Стихи. Переводы; Водолей, 2019

961 грн.

  • Издатель: Водолей
  • ISBN: 978-5-91763-454-8
  • EAN: 9785917634548

  • Книги: Отечественная поэзия
  • ID: 3626124
Купить Купить в кредит

Описание

Борис (Исидор) Резников (1925-1989) - талантливый поэт и переводчик, литератор, человек широкой эрудиции, глубоко погруженный в европейскую и русскую культуру. Оставленное им литературное наследие не соответствует масштабу его дарования. Будучи чрезвычайно самокритичным, он мало публиковал свои стихи, многое уничтожил. В большей степени сохранились его переводы, среди которых особое место занимают произведения великих грузинских и немецких поэтов, а также роман выдающегося поэта и прозаика Отара Чиладзе "И всякий, кто встретится со мной...".

Книга вбирает в себя стихи, ранние поэмы, переводы, фрагменты дневников и писем и дает представление о мастерстве, особенностях поэтического мироощущения, круге интересов и незаурядности личности Бориса Резникова.

Видео Обзоры (1)

Boris Reznikov: Poems, Translations from Georgian. Music by L.Novoseltseva. VoxPoetica, 26.01.20


Характеристики (16)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвёрдый
ИздательВодолей
Год издания2019
Формат135х206
АвторРезников Б.
АвторыРезников Б.
ПереплётТвёрдый
Год публикации2019
ЯзыкРусский
Количество страниц416
Кол-во страниц416
ISBN978-5-91763-454-8
Размеры84x108/32
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus


Цены (1)

Цена от 961 грн. до 961 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (1)


  • 5/5

    Эта, книга, вышедшая в конце прошлого года в издательстве «Водолей», адресована любителям поэзии и в первую очередь тем, кто находится в поисках неведомых литературных сокровищ и открытий новых имен. Оказывается, такое возможно и сегодня.
    Книга открывается юношескими стихами…
    Нет, это не первый сборник молодого автора.
    И да, это первая книга 18-летнего поэта.
    Просто она пришла из прошлого, проделав путь почти в восемь земных десятилетий и пополняясь новыми стихами (в том числе, ранее не изданными – из личного архива автора), переводами, дневниковыми записями.
    Книга, начатая в 1941 увидела свет только через 30 лет после смерти автора волей и стараниями его близких, старательно собиравших (иногда по строчкам!) разрозненные, небрежно разбросанные по архиву стихи и записи.
    Поэт и переводчик Борис (Исидор) Резников очень критично относился к собственному творчеству – при этом высоко оцененному таким авторитетными писателями и литературными критиками как Георгий Маргвелашвили, считавший Бориса Резникова одним из лучших переводчиков грузинских и немецких поэтов. Или Отар Чиладзе, восторженно отнесшийся к переводу своего романа (Отар Чиладзе. «И всякий кто встретится со мной…». Роман. Авторизованный перевод Б. Резникова. Москва: «Известия», 1982) и уважавший Бориса «как прекрасного писателя, образцового интеллигента и, что самое главное, совершенного человека» (в книге есть это письмо). Или такой авторитетный профессионал как Соломон Апт, филолог и переводчик, знакомый читателям по переводам античной литературы и немецких авторов (Т. Манна, Брехта, Кафки, Гессе, Фейхтвангера и др.)…
    И тем не менее – очень многие стихи и записи были автором уничтожены. Сохранилась лишь небольшая часть из написанного в ранние годы. И тем ценнее эти находки, тем более что книга составлена таким образом, что несмотря на физическую ограниченность объема материала позволяет оценить масштаб дарования и создает – хотя и вынужденно пунктирной линией - цельный образ Поэта и картину его творческого пути.
    Особое значение имеют открывающие книгу неизданные ранние стихотворения и поэмы, беспощадно забракованные автором как «несовершенные». Некоторые из стихов (например, поэма «Начало начал», открывающая сборник) многие годы считались утраченными, но стараниями (и кропотливым трудом) составителей сборника были обнаружены в архивах. Что казалось невозможным.
    Основную часть книги составляют переводы. Борис Резников переводил только со знакомых языков (немецкого и грузинского), не желая довольствоваться подстрочником и стремясь сохранить и передать мелодику языка, его потайных или даже недоступных слуху и тем не менее узнаваемых интонаций.
    Подборка переводов «Из грузинской поэзии» - как шкатулка с самоцветами. Акакий Церетели, Галактион и Тициан Табидзе, Георгий Леонидзе, Анна Каландадзе и др.… А еще - «Световой год» Отара Чиладзе. Возможность проникнуться духом не одного автора, но грузинской поэзии как таковой.
    Еще один раздел «Из немецкой поэзии» включает блестящие переводы стихов Рильке, Борхерта и фрагментов из «Фауста» Гёте.
    В завершающем разделе книги приведены дневниковые записи, рецензии и письма – уникальные свидетельства, позволяющие заглянуть в ту историческую эпоху и взглянуть на нее по-новому и - пока еще в человеке жива такая потребность – важное «что-то в бытии понять».
    Я начала с того, что книга Бориса Резникова «И что-то в бытии поняв…» стала посланием из прошлого, дошедшим до потомков не благодаря, а не смотря на, а местами, и вопреки. Но теперь кажется, что «послание из прошлого» - неточная формулировка. Точнее будет сказать - «Послание из Вечности».

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)