Лавка древностей. Upper-Intermediate; ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ", 2019
- Издатель: АСТ
- ISBN: 978-5-17-113946-9
EAN: 978-5-17-113946-9
- Книги: Книги на английском языке
- ID: 3626692
Описание
Роман Чарльза Дикенса «Лавка древностей» - это история о молодой девушке Нелли и ее деде, отправляющихся бродяжничать по дорогам викторианской Англии. На пути они встретят множество людей: как отзывчивых и готовых помочь путникам, так и тех, кто с пренебрежением пройдет мимо. Текст произведения адаптирован и сопровождается словарем. Предназначается для продолжающих изучать английский язык высшей ступени (уровень Upper-Intermediate).
Характеристики (13)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Диккенс Чарльз |
Серия | Карманное чтение на английском языке |
Раздел | Книги на английском языке |
Издатель | ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ" |
ISBN | 978-5-17-113946-9 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Год издания | 2019 |
Количество страниц | 320 |
Переплет | Мягкий (3) |
Бумага | Газетная пухлая |
Формат | 105x165мм |
Вес | 0.14кг |
Кол-во страниц | 320 |
Сравнить цены (5)
Цена от 47 грн. до 101 грн. в 5 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (4)
- Валентина Елина — 9 Июня 2020
Книга прекрасно подойдет для изучения языка, так как имеет словарь в конце
00 - Максим Степанов — 2 Августа 2022
Не случайно книга содержит две параллельные истории судеб: Нелли и Кита.
Подросток Кит, вопреки злым наговорам и преследованиям отъявленных бандитов, остался победителем, обрел хорошую жизнь, достойную его характера.
Маленькая же Нелли, не менее добрая и заботливая, стала жертвой родного дедушки. Он без сомнения любил её, однако совершенно не умел владеть собой. Будучи азартным игроком, дед довел внучку до нищеты, истощения и смерти в постоянных скитаниях.
Истина в том, что любовь незрелых, неблагоразумных близких бывает губительней ненависти врагов.00 - Ардвеньева Ирина — 30 Августа 2019
Сразу скажу, что я не читала ранее эту книгу в переводе, так что для меня она была полностью внове. Честно говоря, сюжет незатейлив. Но все же осилив на английском, я нашла в библиотеке перевод. И он мне понравился даже больше! Понятно, здесь адаптация и оригинального живого языка здесь осталось не так много. Зато практически не встречается анахронизмов, читается достаточно бодро. Уровень действительно upper-intermediate.
Кстати, очень удобный формат, можно брать с собой и при этом не разваливается на страницы, как многие покет-буки. Листы и печать обычные для эконом-сегмента.
В конце небольшой словарик, некоторые выражения переводятся прямо на листе (хотя иногда непонятно, зачем это переводить, и так очевидно).00 - Гущина Дарья — 7 Сентября 2019
От многих слышала, что Диккенс - моралист и скучная зануда, и читать его невозможно. Но на вкус и цвет, как говорится, фломастеры разные. Сначала надо попробовать самому, а потом соглашаться с критиками или, как в моем случае, опровергать их.
Для меня Диккенс - единственный "говорящий" писатель, вернее, рассказывающий. Любую книгу читаю и только картинки вижу - образы, как в кино. А вот его одного я "слышу" - смотрю свое "кино" и слышу голос рассказчика за "кадром". Когда говорят персонажи, он замолкает, а когда они высказываются, вновь включается в историю. И рассказывает, рассказывает, и пусть в переводе читаю, но его голос так и звучит где-то внутри. У него необычная манера речи, уникальный авторский стиль, тонкий юмор и мягкая ирония, и иногда похвалит отрицательного персонажа так, что и ругательств не надо, с похвалой даже понятнее, как он... редиска.
Это о "скучности" Диккенса, да. А "Лавка древностей"... Ее просто нужно читать.
-----------------------------------
Цитаты:
- Впрочем, люди частенько потворствуют своим желаниям (иной раз весьма сомнительным) и, придавая им видимость тяжкого долга, гордятся собственной готовностью идти на жертвы.
- Совесть наша – предмет гибкий и эластичный – обладает способностью растягиваться и применяться к самым различным обстоятельствам.
- Горе не должно притуплять ум.
- Изредка они переписывались и все тешили себя надеждой на встречу, а время бежало, и они, как это свойственно людям, позволяли будущему незаметно переходить в прошлое.
- Ведь смеяться человеку так же просто, как и ходить, двигаться, и для здоровья это так же полезно.
- Вместо того, чтобы нести свое горе домой, набрасываться на мать и колотить ребятишек (ибо утонченные натуры частенько отравляют жизнь окружающим, когда бывают не в духе), он поставил перед собой цель более низменную, а именно - решил потрудиться на пользу семье.
- Общество, совершающее одну несправедливость за другой, иной раз слишком склонно утешать себя мыслью, что, если у жертв его вероломства и бессердечия совесть чиста, они выдержат все испытания и как-нибудь докажут свою правоту.00