Мио, мой Мио! Сказочная повесть; Махаон, 2022
от 187 грн. до 191 грн.
- Издатель: Махаон
- Модель: Книга Мио, мой Мио!
- ISBN: 978-5-389-11570-5
- Книги: Проза для детей. Повести, рассказы
- ID: 3877509
Описание
Махаон Книга Мио, мой Мио! Хорошо, если у тебя есть и папа и мама. А если ты совсем один? Если тебе одиноко, как невыносимо одиноко девятилетнему мальчику Буссе из сказочной повести Астрид Линдгрен? Тогда воображение может унести тебя в Страну Далёкую, где король – твой отец, а сам ты прекрасный принц Мио. И даже если тебе грозит опасность и придётся сразиться с ужасным и коварным рыцарем Като, ты способен преодолеть любой страх, потому что в той волшебной стране всё, о чём ты мечтаешь, обязательно сбудется.
Характеристики (34)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Линдгрен Астрид Анни Эмилия |
Переплет | 290.00mm x 219.00mm x 11.00mm |
Издатель | Махаон |
Год издания | 2022 |
Кол-во страниц | 128 |
Серия | книги астрид линдгрен |
Формат | 205x242мм |
Переводчик | Ирина Токмакова |
Авторы | Линдгрен А. |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2019 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 128 |
Вес (кг) | 0.38 |
Страна изготовления | Россия |
Материал | офсет |
Вес в упаковке (кг) | 0.38 |
Количество грузовых мест | 1 |
Длина упаковки (см) | 24.2 |
Ширина упаковки (см) | 20.5 |
Высота упаковки (см) | 1.2 |
Жанр книги | сказки |
Автор | Книги Астрид Линдгрен |
Жанр | современные сказки |
Издательство | Махаон |
Тип обложки | твердая |
Особенности | без особенностей |
Возрастное ограничение | 0+ |
ISBN | 978-5-389-11570-5 |
Обложка | твердый переплёт |
Размеры | 200x250 |
Язык издания | Русский |
Раздел | Сказки зарубежных писателей |
Вес | 0.38кг |
Сравнить цены (2)
Цена от 187 грн. до 191 грн. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (23)
- Ольга Погуляй — 10 Мая 2020
Эту удивительную сказочную повесть Астрид Линдгрен написала очень давно,впервые история увидела свет в 1954 году, всё в том же родном для Астрид Линдгрен издательстве
00 - Гаган Вероника — 5 Июня 2023
Книга очень красивая, прекрасное оформление, белые листы, шрифт мелковат, но не критично. Иллюстраций мне хотелось больше, но для среднего школьного возраста, наверное, в самый раз, кроме того они очень красочные. Саму сказку мы с детьми ещё не читали, пока дети малы, но мастерство Линдгрен и перевод Токмаковой, думаю, не разочаруют точно. Книгой очень довольна
00 - Анастасия — 6 Декабря 2022
Сын очень любит сказки Астрид Линдгрен, и сказка про Мио - одна из любимых! Немного печальная история со счастливым концом! Сюжет этой сказки достоин того, чтобы быть прочитанным каждым мальчиком, любящим истории про рыцарей! Очень рекомендую!
00 - Мария — 12 Января 2023
Одна из лучших детских книг. Думаю, имя автора не нуждается в представлении - каждый зачитывался в детсятве культовой историей про Пеппи Длинный чулок.
Так вот, эта книга - очередной шедевр. Очень жаль, что сказка по-прежнему остаётся в тени, ведь здесь есть всё, чтобы увлечь маленьких читателей - невероятно интересный сюжет, яркий главный герой и, конечно, счастливый конец. Рекомендую!00 - Ольга — 6 Апреля 2023
Ещё одно замечательное произведение талантливейшей шведской писательницы Астрид Линдгрен \"Мио мой Мио\". Эта сказочная повесть одна из любимых с детства. Местами грустная но со счастливым концом! Перечитывала с великим удовольствием вместе с сыном. Ребёнок слушал очень увлечённо. Думаю что ещё раз его прочитаем обязательно! Иллюстрации в книге очень красивые но не на каждой странице. Книгу однозначно рекомендую!!!
00 - Стукалова Татьяна — 27 Января 2024
Очень красивая книга! Ребенку было интересно.
00 - id02121 — 5 Мая 2024
Чудесная сказка – первая из трёх сказочных фэнтезийных повестей Астрид Линдгрен (вторая – Братья Львиное Сердце, третья – Рони).
Маленький мальчик Боссе, живущий нелюбимым приёмным сыном, обнаруживает, что он – принц из сказочной страны. И сначала он обретает отца-короля и родину, а затем и открывает самого себя, включая собственное предназначение. Приключения, борьба со злом, страхами и непременная победа – сказка разворачивается по схеме эпического сказания с классическим Путём героя, Подвигом, победой Добра над Злом и в этом смысле она дивно хороша. И хотя эта книга – чисто литературная её составляющая несколько слабее двух следующих и местами ощутимая «проба пера», но она всё равно дивно хороша.
Неторопливое разворачивание сюжета, сказочный – очень плавный до текучести язык, с его убаюкивающими повторами (перевод Ирины Токмаковой – мой любимый), эмоциональные горки, постепенное нагнетание страха – это, правда, прекрасно. Я читала и наслаждалась. И поскольку эту сказку я знаю почти наизусть, даже фильм смотрен раз двадцать (и он тоже прекрасен, как прекрасна и история создания, всё это закулисье), то обращала внимание уже не на сюжет, а на то, как он реализовывался. А реализовывался он красиво: не успевает читатель порадоваться спасению мальчика из «серой шведской реальности», как в райскую атмосферу Страны Далёкой (в фильме это – Страна Желанная) один за другим начинают вплетаться тревожные элементы – один за другим, один за другим, пока не сольются в звенящий набат. И мальчику – хочет он этого или нет – придется следовать пророчеству.
Я люблю эту сказку, даже несмотря на некоторые шероховатости.
Например, то самое «но», которое было не так заметно в экранизации, но в книге меня здорово царапало. Боссе-Мио прилетает в Страну Далёкую – место, в котором до его появления люди жили свою непростую и совсем не райскую жизнь, в которой существует злой бессердечный рыцарь Като. Рыцарь ворует детей и всячески притесняет местное население. А местное население ждет Спасителя. Конечно, это - сказочная сказка, поэтому мысль о том, что «только мальчик чистый сердцем и благородный помыслами может сразиться и боле никто» будет пытаться объяснить, почему до сих пор местное население разводит овец и выращивает розы, а не идет вызволять своих детей. Но роль Спасителя/Героя предполагает хоть какой-то грамм осознанности и личной включенности. Мальчика Мио же просто ставят перед фактом – знаешь, дорогой, мы тут все знаем, что ты должен всех нас спасти, поэтому иди и делай.
И это было зело бесяче.
И вся эта бесячесть была сконцентрирована в друге Героя – Юм-Юме. Опять же, в экранизации это не так, но в книге это довольно неприятный персонаж.
Сначала Юм-Юм ходит и крайне белоплащёво грустит в Мио «ох, ты так ещё мало знаешь!» (ну, так расскажи хоть что-то, твою мать. Вот это – самое гнусное. Вокруг Мио все всё знают, и никто, включая его собственного отца, вот ведь доброхот какой, не пытается просветить мальчика о происходящем. Более того, все знают, что мальчик должен убить Като, но хоть бы одна свинья научила ребенка драться на мечах! Научится он путем «просто взял меч и одолел». Ну, такое. Наверное, меч не только рубил камень, но ещё своего носителя обучал по ходу. Но тогда возникает вопрос внешней воли и картина сильно усложняется)
К слову, момент с собственно убийством Като, а значит, потерей Мио той самой чистоты и невинности, в фильме обыгран сильно лучше, чем в книге!
Потом, уже внутри самого Подвига, Юм-Юм будет тем самым человеком, который ходит и нудит (натурально, нудит) «Ой, вот если бы мы не были так далеко от дома, ах, если бы мы не были такими маленькими и слабыми, ах, если бы не одно и не другое….». С одной стороны, я понимаю, почему Астрид Линдгрен написала этого персонажа именно так: в эпосе у геройского героя должно быть внешнее Альтер-эго, пугливое и ноющее, которое будет оттенять и всячески символизировать темную и слабую сторону Главного Героя. Но как же это было уныло!
В остальном всё хорошо. Чем прекрасны эти сказки (Мио и про Братьев Львиное Сердце, в Рони другая и концепция, и тема), они – правильные сказки, а значит, они глубокие и метафоричные, настолько, что они – почти притчи. Поэтому в них, так или иначе, затрагивается множество этических вопросов, поднимается множество тем, и возникает множество смыслов, сплетающихся и дополняющих друг друга, и каждый читатель – хоть очень маленький, хоть взрослый – сможет найти свой собственный. Это та самая правильная детская литература, которая для всех возрастов.
И это прекрасно)00 - Gavrosh Fm — 11 Июня 2024
— Опять уткнулся носом в книгу! — ворчала она. — Вот потому ты такой заморыш, такой бледный и несчастный, что не бываешь на воздухе, как другие дети!
«Если ты никогда не вернешься, Мио, мы будем думать о друг друге. Мы будем думать о друг друге, пока хватит сил».
«Мио, мой Мио» – послевоенная повесть, написанная Астрид Линдгрен в 1958 году, и является одной из немногих произведений, вышедших вне серий. Она тесно связана с темой борьбы со злом, сиротства, отваги и дружбы. В повести много отсылок, которые спустя десятилетия разовьет в своей легендарной серии романов о мальчике со шрамом молнией известная писательница.
Отсутствует информация о том, что Дж. Роулинг вдохновлялась данной повестью, однако, при прочтении, невозможно не увидеть аллюзии к будущему бестселлеру: главный герой сирота и приемыш, перемещается в сказочный мир, где все жители его уже давно знают, любят и ждут, как освободителя от злого врага, чье имя нельзя называть, а змеиные глаза внушают ужас. Мио использует плащ-невидимку и особый меч, который после финальной битвы выкидывает в море.
«Мио, мой Мио» предназначен для читателей в возрасте от 6 лет, входит в списки внеклассного чтения. Стоит здесь сказать, что впечатлительным деткам читать проведение не стоит, так как в нем на протяжении всего сюжета, который развивается достаточно стремительно, нагнетается образ главного злодея. Дети укрываются от погони, прячутся в скалах, теряют друг друга в темных лабиринтах, много боятся и пересиливают свой страх, волшебным образом исцеляются от смерти. Сама битва разворачивается в одном абзаце и не оказывает пугающего воздействия в отсутствие жестокости.
Ощущения после прочтения тяжелые, напоминают сказку «О девочке со спичками», что обусловлено спецификой времени: автор написала ее, увидев одинокого мальчика, сидящего на скамейке в городе. Таких мальчиков и девочек после войны на улицах было великое множество. Именно для них и писала свои произведения Астрид Л. – покинутых, осиротевших и обездоленных.
Детская писательница в очередной раз в повести о мальчике Боссе подарила им мечты о Прекрасном Далеко, о любящих отце и матери, о том, что где-то есть место, где их любят и ждут:
«Мне нравится пение птиц, нравится перезвон моих серебристых тополей, но больше всего люблю я слушать смех сына в моем саду.»
О месте, где пахнет розами, и можно с утра до ночи кататься на любимой волшебной лошади с верным другом, и, конечно, можно при помощи доброго народа победить и освободить мир от злобного захватчика – рыцаря Като, чье сердце состоит из камня и мешает жить ему самому:
«Я заглянул в его глаза. И такими чудными показались мне эти глаза. Мне показалось, будто рыцарь Като жаждет избавиться от своего каменного сердца. Может быть, больше всех на свете ненавидел рыцаря Като сам рыцарь Като?»
Очень надеюсь, что данная книга запылится на полке детской библиотеки и на ее место займут более легкие, смешные и веселые произведения, в которых не будет освещена тема голода:
«Нас одолевал голод. То был не обычный голод. Он душил нас, выворачивал внутренности, леденил кровь, лишал сил
нам хотелось лечь на пол, уснуть и никогда больше не просыпаться!»
«- До чего вкусно! - сказал я Нонно. - Что это за хлеб?
-Это просто черный хлеб, -ответил Нонно. - Хлеб насущный, каждый день он утоляет наш голод.»
..и тема детского мужества, когда самые беззащитные вынуждены брать в руку меч и идти на подвиги ради мира и спасения друг друга:
«Я уже не тот Мио, что строил шалаши в саду среди роз. Я – рыцарь, добрый рыцарь, а не злой, как рыцарь Като. А рыцарь должен быть мужественным и не плакать. Я больше не плакал.»
… «Неужто я не плакал? Сказать по правде, я плакал, да еще как!».
Однако данное произведение следует знать и помнить взрослым, относиться к нему серьезно и с уважением, как к символу послевоенного времени и детства в нем.00