Перевод польско-русский/русско-польский; Прометей, 2019
- Издатель: Прометей
- ISBN: 978-5-907166-79-0
EAN: 9785907166790
- Книги: Другие языки
- ID: 3979428
Описание
Пособие по теории и практике перевода с польского языка на русский, и с русского на польский язык подготовлено для студентов старших курсов Московского педагогического государственного университета, обучающихся по направлению "Польская филология" (квалификация бакалавриат). Настоящее пособие содержит образцы переведенной литературы разных жанров, помогающие понять суть искусства перевода текстов, в том числе и художественных, созданных на польском или русском языках. В пособии на конкретных примерах показано, как при помощи языковых средств происходит "перенос" образов с языка на язык.
Пособие рекомендуется филологам-полонистам. Он необходим, на наш взгляд, также всем изучающим польский язык, преподавателям, аспирантам и научным сотрудникам исследовательских институтов лингвистическо-исторического и культурологического профиля.
Характеристики (13)
Параметр | Значение |
---|---|
Издатель | Прометей |
Год издания | 2019 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 122 |
Автор(ы) | Шетэля Виктор Мечиславович |
ISBN | 978-5-907166-79-0 |
Размеры | 60x84/16 |
Обложка | мягкая обложка |
Язык издания | rus |
Раздел | Изучение иностранных языков |
Количество страниц | 122 |
Формат | 135x200мм |
Вес | 0.15кг |
Сравнить цены (7)
Цена от 88 грн. до 320 грн. в 7 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Сакаева Мария — 13 Февраля 2024
Пожалела о покупке. Книга предназначена исключительно для лингвистов по образованию. Для изучающих польский язык без специального образования бесполезна, поскольку автор на примере переводов романов Достоевского на польский язык рассказывает об особенностях. И рассуждение встроено так, что требует обращения к тому самому переводу на польский.
Перевод с польского на русский иллюстрирует на примере романа Огнём и Мечом. Для не лингвиста тоже бесполезна, потому что сам роман очень сложный, если кто пробовал читать.
В конце пособия есть интересные приложения, например перевод фразеологизмов на польский язык с русского, например - держать язык за зубами. Но ради этого покупать книгу не стоит.
Она исключительно для студентов-полонистов и лингвистов.
Неудачная покупка00