Гензель и Гретель и другие сказки; Издательский дом Мещерякова, 2015
- Издатель: Издательский Дом Мещерякова
- ISBN: 978-5-91045-647-5
- Книги: Сказки зарубежных писателей
- ID: 4148592
Описание
Вы знаете, отчего верный слуга Генрих сковал своё сердце железными обручами? И почему у двенадцати королевен по ночам истаптываются башмаки? А кто живёт в лесу в избушке, сделанной из печенья? И как зовут человечка, что помог мельниковой дочке стать женой короля? Поистине полон загадок, хоть и знаком каждому с детства мир народных сказок, собранных знаменитыми учёными братьями Якобом и Вильгельмом Гримм. И так же таинственен и фантастичен, так же порой мрачен, а порой прекрасен, как волшебный сон, мир иллюстраций к этим сказкам величайшего английского художника Артура Рэкхема. Сказки братьев Гримм стали его первой крупной работой в книжной иллюстрации, и именно для них были впервые созданы образы прекрасных хрупких королевен, жутких старух, чудаковатых сказочных человечков и кряжистых деревьев с причудливо изогнутыми ветвями и человеческими лицами, угадываемыми в их стволах, - всё то, что прославило имя Рэкхема и легло в основу его стиля, узнаваемого и любимого во всём мире вот уже более ста лет.
Настоящий сборник составили как широко известные, так и реже публикуемые сказки братьев Гримм с цветными, силуэтными и штриховыми иллюстрациями Артура Рэкхема, воспроизводимыми по английскому изданию 1909 года. К этому же времени относится и вариант русского текста, выбранный для издания, а именно перевод, подготовленный под редакцией Петра Николаевича Полевого. Так сказки, собранные в начале XIX века, соединились с иллюстрациями и переводом начала XX, чтобы, как и сто, и двести лет назад, увлекать больших и маленьких читателей своей поэзией и волшебством.
Для среднего школьного возраста.
Характеристики (5)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Гримм Якоб и Вильгельм |
ISBN | 978-5-91045-647-5 |
Год издания | 2015 |
Издатель | Издательский дом Мещерякова |
Серия | Миры Артура Рэкхема |
Цены (1)
Цена от 521 грн. до 521 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (16)
- Величкина М.Л. — 20 Октября 2014
Иллюстрации, конечно, потрясают воображение, но хотелось бы узнать сколько в книге сказок и сколько страниц. Пока что этой информации нет, а цена на книгу не маленькая. Отсутствие информации не способствует оформлению предзаказа.
00 - Родионова Надежда — 20 Октября 2014
СОДЕРЖАНИЕ
Истоптанные башмаки
Гензель и Гретель
Золотая птица
Хламушка-Крошка
Колокольчик
Найдёнышек
Сказка о короле-лягушонке, или о Железном Генрихе
Осёл-оборотень
Гусятница
Царица пчел
Певун и прыгун жаворонок
Золотой гусь
Король Дроздовик
Сказка о мышке, птичке и колбаске
Соломинка, уголь и боб
Лиса и кот
Умная Эльза
Мальчик-с-пальчик
Домовые
Муженёк и жёнушка
Объем 144 страницы,перевод Полевого.00 - Вадим Мещеряков — 20 Октября 2014
Формат: 84х108 1/16 (обрезной формат 190х250 мм)
Объем: 144 полос
Красочность блока: 4+4
Переплет: №5 (составной), тканевый корешок, матовый ламинат, блинтовое тиснение на всю первую сторонку переплета и тиснение фольгой по корешку.
Форзац: 4+0
Шитье нитками
Корешок кругленый
Ляссе
Материалы типографии
На блок: меловка матовая 130 г/м2
Истоптанные башмаки
Гензель и Гретель
Золотая птица
Хламушка-Крошка
Колокольчик
Найдёнышек
Сказка о короле-лягушонке, или о Железном Генрихе
Осёл-оборотень
Гусятница
Царица пчел
Певун и прыгун жаворонок
Золотой гусь
Король Дроздовик
Сказка о мышке, птичке и колбаске
Соломинка, уголь и боб
Лиса и кот
Умная Эльза
Мальчик-с-пальчик
Домовые
Муженёк и жёнушка00 - Агафонова Светлана — 23 Ноября 2014
Очень красивая книга. Отличное качество печати и прекрасные иллюстрации, подходящие к сказкам и отражающие их настроение. Данная книга и вторая из серии подойдут в качестве подарка.
00 - aarkhangel — 16 Декабря 2014
Книжка очень порадовала. Вот все в ней ладно и гармонично: перевод, иллюстрации, верстка. Полиграфически безупречно. Идейно. Именно такие книги ИДМ я особенно люблю. А уж цена новогодняя - просто подарок. По аудитории - книга на взрослого книголюба эстета. Долго сомневалась, хватит ли мне такого небольшого количества сказок, но взяв в руки, поняла, раз больше иллюстаций и не было в издании 1909 года, то как раз. Для просто чтения Бр. Гримм есть другие издания.
00 - Скокова Алла — 29 Января 2015
Как и предыдущие рецензенты хочу выразить свое восхищение книгой!Поразительно сильные и как нельзя подходящие иллюстрации,супер качественное исполнение,но ...текст,к сожалению оставляет желать лучшего.Мне перевод Полевого совершенно не понравился,только не в этой книге!!!В ней все должно было быть прекрасно,я ждала ее с замиранием сердца и когда получила,с первых же страниц так расстроилась,что заказала более дешевый вариант с переводом Габбе(((
Книгу,конечно,никому не отдам,визуально она чисто эстетическое удовольствие,но читать будем другой вариант.00 - Магуренко Надежда — 16 Февраля 2015
На мой взгляд, издание вышло весьма достойным: про качество полиграфии ниже уже писали
шрифт крупный, в тексте перевода в нескольких местах глаз действительно "спотыкался", но это было не критично. Отличная обложка с приятным выпуклым тиснением.
Единственное, что будьте готовы, что книга тонкая - я ожидала большего объема от 144 страниц. Успела купить со скидкой - сейчас бы подумала, стоит ли отдавать за нее почти тысячу. Но, повторюсь, сделана хорошо.00 - LOLA1811 — 5 Июня 2015
"Хапнула" книгу, предварительно почитав рецензии. Печать, бумага все лучшего качества. Пока еще не читала, но иллюстрации - какой-то ужас. Мне, кажется, ребенку не понравится.Покупала для дочки 8 лет. НО она пока не видала книги.
Мне не понравилось вообще, жалко потраченных денег. Или я что-то в этой жизни не понимаю.00 - Severnaya — 18 Августа 2015
(не уместилось в один отзыв, продолжаю)
Вот, кстати, здесь хочется упомянуть о существенном недостатке данного издания. Ни в "красной", ни в "зеленой" книжечке нет хотя бы небольших статей ни о немецких авторах-собирателях сказок Гриммах, ни о русском переводчике Полевом, ни об английском художнике Рэкхеме. Есть скупая аннотация - собственно, она же вынесена в описание издания в "Лабиринте". Но как же так? Серия посвящена художнику, а ни в одной книге нет даже дат его жизни! Разве сложно издательству подготовить - хотя бы на доступных в интернете материалах, если уж жалко оплачивать труд профессиональных филологов и искусствоведов - очерк о деятельности всех людей, причастных к работе на протяжении целого века над этими сказками? Это бы невероятно обогатило данную серию, сделало бы задумку не просто случайной издательской находкой, а подняло бы ее на уровень обдуманной концепции, помогло бы этому изданию стать не только книжечкой для детей, а вполне годным изданием для взрослой специализированной аудитории - филологов, переводчиков, искусствоведов, историков книги...
Этому бы помогло и соединение двух тоненьких (толщина каждой - 1,5 см!) книжечек в более толстый, солидный томик. С одной стороны, это удешевило бы издание за счет экономии на дорогих тканевых корешках и тисненых обложках, с другой - облегчило бы поиск нужной сказки! Сейчас мы имеем 2 книги, вроде бы нам обещают издание еще одной - вдруг случится чудо и серия будет многотомной (сказок-то огромное множество, больше 200 - не знаю, сколько из них было оформлено Рэкхемом, но, видимо, издателям разгуляться есть где). И как ориентироваться в этом многотомии? Как ежевечерне выискивать для чтения ребенку в 2-3-4 и далее книгах "ту самую" полюбившуюся сказку? Я до сих пор не понимаю принципа, которым руководствовалось издательство при подборе сказок в эти тома. Там просто нет никакой классификации (знаете, как у Проппа и прочих фольклористов: волшебные, бытовые, сказки о животных и т.д.), сказки раскиданы редакцией под обложки, похоже, произвольно. Если в такой подборке шла публикация в британском издании 100-летней давности - то опять же, стоило указать это, для этого и нужно предисловие/послесловие. Я уже не претендую на научный комментарий к гриммовским сказкам - он давно существует, но, видимо, его использование/перепубликация связаны с авторскими правами и отчислениями наследникам - ради комментариев я разорилась на витановский сборник. Но если издательство запускает какой-то удачный, можно сказать, уникальный проект, его надо доводить до конца, ведь уже так много сделано: и прекрасное оформление, и дотошная вычитка! Дорогая редакция ИДМ, сделайте приличное послесловие (об авторах, переводчике и переводах в России, о художнике и его работе над этими сказками) в следующем томике серии - это будет заключительным штрихом в почти идеальной картине! Благодаря этому данная серия будет не просто "книжками с картинками", а станет изданием, востребованным многими поколениями читателей любой возрастной категории и уровня подготовки.00 - Вагнер Анастасия — 12 Декабря 2015
Имею я одну слабость - это любовь к хорошим, качественным книгам, готова любую цену заплатить. И это издание я не обошла своим вниманием. Очень качественное исполнение, тканевый корешок, плотная бумага, ну и конечно же наполнение книги, сказки братьев Гримм! Купила ребенку 6 лет, но некоторые сказки ему не совсем интересны и понятны, а я прочитала с удовольствием! Очень достойное издание!
00 - Labdara — 20 Января 2016
И все-таки нужно было сделать одну толстую книжку с большим количеством иллюстраций в духе Русских или Украинских народных сказок с илл. Рачева, какие выходили в пятидесятые годы. Цены бы ей не было!
Ну зачем две тоненькие? На ум приходит только коммерческое об'яснение.00 - Боголюбова Екатерина — 20 Ноября 2014
Сказки братьев Гримм - это дыхание моего детства. До сих пор помню, как слушала с замиранием сердца сказку "Король Дроздовик", а "Гензель и Гретель" вызывала у меня то слезы страха за бедных детей, то слезы радости за их освобождение.
Собственно, про каждую сказку братьев Гримм можно долго и красочно рассказывать - это уже фактически классика на все времена.
По поводу иллюстраций повторю свой отзыв про книгу "Шиповничек" из этой же серии: иллюстрации Рэкхема, на мой взгляд, как нельзя лучше подходят именно к этим сказкам. Я бы назвала их ужасно прекрасными и полностью отражающими атмосферу сказок.
Хотелось бы отметить потрясающую работу ИД Мещерякова. Книга идеальна!
Объемное тиснение, тканевый корешок, плотная меловка, ляссе - одно прикосновение к этой книге доставляет эстетическое удовольствие!
Очень надеюсь на продолжение серии "Миры Артура Рэкхема"00 - Blackboard_Writer — 2 Января 2015
- Я бы взял частями, но мне надо сразу.
(Ильф и Петров "Золотой теленок")
- Время собирать камни.
(Экклезиаст)
Конечно, купил (вторую - я о "Шиповничке" Андерсена, разумеется, тоже). Такую книжечку невозможно не купить по целому ряду стекшихся обстоятельств. Как это нередко случается с издательством - опять получился шедевр. Т.е. все сошлось - полиграфия, тексты, иллюстрации.
Но, право слово, мы теперь избалованы настолько, что удивляемся все меньше. Самим же издательством и избалованы. Я, например, уже четыре года скупаю все диковинки от ИД Мещерякова - привык.
Но вот давно уже нахожусь в режиме ожидания. А жду я настоящего чуда - того, о чем как-то сам Вадим Мещеряков сообщил нам в качестве реакции на одну из моих рецензий. Собрания жду! Собрания иллюстраций Рэкхема в виде альбома - сразу, а не частями. И не открыток, а именно весомого, грубого, зримого (стащил оборот у Маяковского) альбома.
Наступило время собрать все воедино. Думаю все (ну хорошо, почти все) будут благодарны, если такое, наконец-то, случится.
Также хотелось бы продолжения еще одной темы - иллюстраций Дюлака. Однажды мне посчастливилось купить книгу "Легенды поющих песков" от ИД Мещерякова - очаровала книга (она теперь, увы, отстутствует). Были еще избранные сказки "1001 ночи" от "Эксмо" - тоже купил (тоже отсутствует). Мне казалось, что продолжение последует незамедлительно, но этого не случилось. Если к тому нет фундаментальных препятствий, очень бы хотелось получить соответствующие книги в исполнении именно ИД Мещерякова.
Небольшую коллекцию иллюстраций Дюлака я купил ("Dulac's Fairy Tale Illustrations" издательства "Dover Publications"), но, как мне кажется, у ИД Мещерякова получится лучше. Было бы неплохо для начала издать несколько книг, иллюстрированных Дюлаком, а потом снова альбом иллюстраций.
Между прочим, иллюстрации Дюлака к Андерсену ничуть не уступают иллюстрациям Рэкхема из второй книжечки - "Шиповничек и другие сказки". Я бы даже сказал, что они дополняют друг друга (я отличаю одного от другого только потому, что знаю иллюстрации Рэкхема практически "наизусть"). Оба иллюстратора творили в одно и тоже время и в одном и том же месте. Обоих издатели использовали в своей конкурентной борьбе друг с другом. Напомню, что это время называют "Золотым веком книжной иллюстрации". В это время как раз появились технологии полноцветных иллюстраций и оба художника оказались идеально подходящими к реализации этих технологий. Так что издание сказок, иллюстрированных Дюлаком, было бы вполне логично. А уж как бы это нас порадовало.
Всех поздравляю с только что наступившим 2015 годом, в котором, возможно, сбудутся, в том числе и приведенные здесь пожелания.
Большое спасибо за эту новую пару книг. Очевидно, что они самым благоприятным образом повлияют на будущие эстетические пристрастия детей, в ручки которых они попадут!00 - Еникеева Ольга — 20 Октября 2014
Пожалуйста, напишите, каковы размеры книги.
00 - Severnaya — 18 Августа 2015
Ну вот я и прочла обе книги из серии "Миры Артура Рэкхема".
Впечатление положительное, прямо-таки удовлетворение испытываю от обладания этими книжками - хотя дома на полке стоит исчерпывающий двухтомник Гримм от "Вита Новы" и казалось бы, чего еще желать. Книжечки ИДМ подкупают, в первую очередь, оформлением - лично я их брала ради иллюстраций. Поэтому не понимаю отзывов людей, "хапнувших" книгу, начитавшись рецензий, и разочарованных работой художника. Ведь почти к каждой рецензии давно вывешены фото иллюстраций - можно определиться, твое/не твое. Если "не твое" - не надо "хапать", сейчас нет дефицита книг. Чего-чего, но не книг :) Классические авторы имеются в оформлении на любой вкус - и даже его отсутствие. Надеюсь, дочка покупательницы отыщет спрятанную мамой книжечку и сама сделает свой выбор. Я понимаю, когда у родителей нет материальных средств развивать у ребенка художественный вкус и кругозор - жаль, конечно, но ничего не поделаешь, в этом мире слишком многое, в т. ч. образование, упирается в финансовые возможности
но купить прекрасные книги и не допускать к ним ребенка - это просто варварство, уж простите. Воистину, не ведаем, что творим...
Прочла почти все сказки в обеих книгах (кроме 2-3, уже много раз читанных в других изданиях - поленилась :)) - нигде НЕ НАШЛА НИ ОДНОЙ ОПЕЧАТКИ! Как же это радует! Вот, дожили, называется - радуемся тому, что книга просто выполняет свою функцию :) Но по нынешним временам хорошая корректура и правда воспринимается как бонус к оформлению, а не как должное. Как же хочется, чтобы было наоборот. Сегодняшние книги выглядят привлекательнее книг, вышедших полвека назад, только за счет усовершенствования издательских технологий: качества бумаги, печати, всяких технических придумок... В отношении же работы с текстом мы очень сильно отстаем от советского книгоиздания. Слишком полагаемся на компьютерные новшества, работу машины - автоматическую правку опечаток и т.п. А нужен глаз, живой человеческий глаз, глаз профессионала. Надеюсь, высокий уровень допечатной подготовки у многих книг ИДМ когда-нибудь станет эталоном для большинства современных издательств.
Кстати, для детей-младшеклассников, повышающих свою грамотность через чтение и зрительную память, будет полезно наличие в этом издании буквы "ё" - она здесь пропечатана везде, где требуется (в отличие, например, от похожего сокращенного издания сказок Гримм с Рэкхемом от "Олмы" - хотя там даже шрифт более крупный, жирный, рассчитанный скорее на детей, чем на взрослых коллекционеров. Кстати, в издании "Олмы" множество глупейших опечаток - и хотя я за ним в свое время охотилась из-за иллюстраций, но для чтения детьми не посоветую, редактура очень плохая). Впрочем, начинать приохочивать детей к самостоятельному чтению с этого издания, наверное, не стоит. Ибо - да, неподготовленный читатель споткнется о перевод...
На мой взгляд, перевод под редакцией Полевого вполне уместен в этой серии ИДМ. Он, конечно, чуть архаичен и, мне кажется, не легок для чтения вслух - слишком велеречивый для современного уха, витиеватый, осложненный излишними частицами, устаревшими оборотами и непривычным соподчинением слов и построением предложений. Например: "Дивлюсь я на тебя! Ты такой верзила, а дерева снести не можешь!", "В следующую ночь не замыкай вашей спальни", "Присядь здесь - я положу голову к тебе на колени и сосну маленько" и т.п. Чего стоят "храбрый портняга" или "семеро козлеНЯточек"! Многое сегодня выглядит откровенным просторечием. Все эти бесконечные "же", "уж", "да и"... Типичное предложение, прочтите с артикуляцией: "Хоть это и был только сон, а я все же так утомилась, как будто все это было со мною наяву" (с. 50, том "Шиповничек") - ну не говорят сегодня так :) рука сама тянется упростить стиль (что, кстати, и сделали в ИДМ при издании сказок Гримм в серии "Малая книга с историей" - там указано, что тексты прошли "литературную обработку", т.е. более адаптированы для чтения детям и детьми, а здесь полная версия перевода. Кстати, в этом есть и плюс - сказки не урезаны "цензурой", глазки выклеваны где надо - это я сравниваю "Замарашку" с версией в "Малой книге"). Но, господа критикующие! (обращаюсь и к себе тоже :)) Тут пора вспомнить, что это перевод конца XIX века - да и сказки совсем древние и бытовавшие среди простого люда, так что в итоге примиряешься с этой архаикой. В конце концов, мы не сетуем, что язык Пушкина несколько архаичен - а братья Гримм записали народные сказки именно в пушкинские времена, лет за 80 до перевода Полевого. Возможно (не знаю, так ли это?), что и Полевой стилизовал перевод под более старинный и простонародный слог, чем был принят даже в его эпоху.
PS. Только что обнаружила, что издательство, видимо, отредактировало сказку про Белоснежку - спустя год после критики читателями перевода Полевого в "Малой книге" (у него Schneewittchen переведено как "Снегурочка", а карлики Zwerge - как гномы, "гномики" в стихах, что создает путаницу между персонажами). В серии "Миры АР" исправлено и название сказки (на "Белоснежку"), и стихи, теперь там "карлики". Вот только неясно, что в основе этого новшества - чей-то более поздний вариант перевода или самодеятельность редакции?00 - Максимова Елена — 4 Марта 2017
Уважаемый ИД Мещерякова, есть ли надежда на переиздание сего шедевра?
00