Songs of Innocence and of Experience / Книга на Английском; Macmillan, 2019
698 грн.
- Издатель: Macmillan
- ISBN: 9781529025859
EAN: 9781529025859
- Книги: Классическая зарубежная проза на английском языке
- ID: 4913141
Описание
William Blake's Songs of Innocence and of Experience includes some of the visionary poet's finest and best-loved poems such as `The Lamb', `The Chimney-Sweeper' and `The Tiger'.
Part of the Macmillan Collector's Library, a series of stunning, clothbound, pocket-sized classics with gold-foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. This edition has a foreword by Peter Harness.
Blake's work is instantly recognizable by its flamboyance and inventiveness. This gorgeous edition contains stunning reproductions of the fifty-four plates of the poems and illustrations together, which Blake etched himself and coloured by hand. Each has the poem printed on the facing page. Whilst Songs of Innocence captures the innocence of childhood, Songs of Experience is its contrasting sequel.
Характеристики (16)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Blake William |
Переплет | Суперобложка |
Год издания | 2019 |
Издатель | Macmillan |
Кол-во страниц | 103 |
Серия | Macmillan Collector's Library |
ISBN | 9781529025859 |
Обложка | твердый переплёт, суперобложка |
Оформление обложки | суперобложка |
Издательство | Macmillan |
Тип обложки | твердая |
Жанр | проза на иностранном языке |
Количество книг | 1 |
Количество страниц | 103 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Вес | 0.17 |
Цены (1)
Цена от 698 грн. до 698 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Blackboard_Writer — 6 Марта 2023
Божественный Уильям Блейк!
На днях со мной произошла удивительная история. У меня есть студент, который, как оказалось, довольно уверенно владеет английским. И я решил ему подарить какую-нибудь книжечку на английском языке. Плохонькую стыдно было дарить, так я ему подарил билингву со стихами Уильяма Блейка, отлично изданную издательством "Радуга" в 2007 году. И, по мановению волшебной палочки, на следующий день в Лабиринте появляется эта книга. Конечно, она была немедленно заказана. Уж не знаю, как это интерпретировать.
Уильяма Блейка для нас открыл Данте Габриель Россетти, открыл сначала художника Блейка, за которым, как оказалось, скрывалось выдающееся поэтическое наследие. Читая Блейка, я сожалею, что не религиозен. В данной книге представлены его самые известные "Songs of Innocence and of Experience". Захватывает дух с самого первого стихотворения. Даже если вы с трудом читаете по английски, не пожалейте этого самого труда для перевода хотя бы вступительного стихотворения:
Piping down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me:
''''''''Pipe a song about a Lamb!''''''''
So I piped with merry cheer.
''''''''Piper, pipe that song again.''''''''
So I piped: he wept to hear.
''''''''Drop thy pipe, the happy pipe
Sing thy songs of happy cheer!''''''''
So I sung the same again,
While he wept with joy to hear.
''''''''Piper, sit the down and write
In a book, that all may read.''''''''
So he vanished from my sight
And I plucked a hollow reed,
And I made a rural pen,
And I stained the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.
Так обращаются к вечности. Эти стихи могут исчезнуть только вместе с человечеством! Всякий раз, при чтении этого вступления, воображение уносит вас ввысь, отвлекая от земной суеты. Здесь речь не идёт о какой-то поэтической изысканности, а о красоте и чистоте чувства.
Но, кажется, я увлёкся
моя профессия (математика) призывает меня не ходить на чужую территорию, где требуются совсем другие навыки. Слушаюсь и повинуюсь.
Пользуясь случаем хочу указать вам на прекрасное издание изд. "Крига" 2000 года (см. ссылку), содержащее много больше произведений Уильяма Блейка, прекрасно переведённых на русский язык Д. Смирновым-Садовским - фанатичным поклонником творчества поэта. Это - билингва.
PS: По-прежнему настаиваю, что "symmetry" в стихотворении "Tiger" нужно читать симметрай, ради сохранения ритма. И это не просто формальное соглашение - так, по всей видимости, и читали в старину. Современные англо-язычные чтецы не правы.00