Книга: Песнь о Гайавате (Генри Уодсуорт Лонгфелло), 1855
- Издатель: Детская литература
- ISBN: 978-5-08-004307-9
EAN: 9785080043079
- Книги: Исторические повести и рассказы
- ID: 5369033
Описание
Книгу составила широко известная поэма выдающегося американского писателя-классика Г. У. Лонгфелло (1807-1882), блистательно вобравшая в себя фольклор североамериканских индейцев.
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Генри Уодсуорт Лонгфелло |
ISBN | 978-5-08-004307-9 |
Год издания | 1855 |
Серия | Школьная библиотека (Детская литература) |
Сравнить цены (3)
Цена от 58 грн. до 153 грн. в 3 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (3)
- Shurshun — 6 Сентября 2015
Книга в серийном переплете, бумага белая, слегка просвечивает, множество ч/б рисунков, великолепный перевод. Шрифт черный, не серый. Присутствует словарик и послесловие. Перевод Бунина был удостоен Пушкинской премии Российской Академии наук и до сих пор считается переводом непревзойденным. И именно этот перевод в этой книге. Рекомендую!
«Песнь о Гайавате», впервые обнародованная в 1855 году, считается самым замечательным трудом Лонгфелло. Впечатление, произведенное ею, было необыкновенно: в полгода она выдержала тридцать изданий, породила множество подражаний и была переведена чуть ли не на все европейские языки. «Песнь о Гайавате» американского писателя Г. Лонгфелло впервые открыл для русского читателя И. Бунин, сделавший полный перевод поэмы в 1898 году близко к тексту и с сохранением его художественных особенностей. (До Бунина несколько глав из поэмы, изменив форму и тон произведения, перевел Д.Л. Михайловский).
Певучесть и ритм превосходны.
«Там он пел о Гайавате,
Пел мне Песнь о Гайавате, -
О его рожденье дивном,
О его великой жизни:
Как постился и молился,
Как трудился Гайавата,
Чтоб народ его был счастлив,
Чтоб он шел к добру и правде».
Вы, кто любите природу -
Сумрак леса, шепот листьев,
В блеске солнечном долины,
Бурный ливень, и метели,
И стремительные реки
В неприступных дебрях бора,
И в горах раскаты грома,
Что как хлопанье орлиных
Тяжких крыльев раздаются, -
Вам принес я эти саги,
Эту Песнь о Гайавате!»
Не отказалась бы от этого произведения в лучшем исполнении, но к сожалению, представленное произведение либо доступно и бюджетно по стоимости, либо нужно решиться на прекрасное исполнение, крупно потратившись на ID 147960. Перевод Бунина в обоих книгах.
За соотношение цены-качества, прекрасного перевода, рисунков и послесловия со словарем, ставлю книге пятерку. Мы дождались выпуск прекрасной книги «Калевала» от «Нигмы». Жду, очень жду подобного достойного издания и этой «индейской Эдды», несмотря на все спорные моменты религиозной тематики, которая присутствует. Произведение, переведенное на все европейские языки, ценно, оно должно быть выпущено в достойном и доступном варианте. Что означают для детей красочные картинки мы все знаем. Признаемся, что редкий ребенок без иллюстраций долетит до середины этой книги.00 - Selena-Луна — 14 Марта 2016
Отличное издание по соотношению цена-качество: великолепный перевод И.Бунина, есть рисунки и послесловие, словарь индейских слов,белая бумага и удобный формат.
00 - LanaHoffmann — 17 Марта 2016
Песнь о Гайавате – это изумительной силы произведение, это книга на все времена. С это поэмой познакомилась совсем недавно, можно сказать, меня с ней познакомило произведение Александра Шарова «Волшебники приходят к людям», там был дан небольшой отрывок из поэмы, который меня заворожил. Теперь зачитываюсь этими волшебными строками. Трудно даже передать словами, насколько хорошо это произведение. В своё время перечитала множество великих произведений из разряда эпоса и мифологии – Одиссея
Старшая и Младшая Эды
Беовульф
Сказание о Нибелунгах
Калевала и многое другое – но из списка видно, что всё перечисленное относится как-никак к европейской истории. А здесь, всё такое знакомое и всё абсолютно другое. А как прекрасно здесь описана природа. Даже не так, природа здесь это отдельный герой песни. А как здесь обыграны мифы и предания индейцев – даже не представляю, как автору удалось собрать все разрозненные мифы и предания и описать их таких языком – это не поэма, а волшебство в чистом виде. С уверенностью можно сказать, что Генри Лонгфелло, этой поэмой – воздвиг памятник себе нерукотворный. Ну и конечно же, влюбившись в поэму, мне очень хотелось заполучить настоящую книгу с этим произведением. Выбор на российском рынке, скажем так, очень небольшой. Всего у нас выпущено несколько изданий с этой поэмой, вроде около трёх или чуть больше. Мне понравилось это издание, и сейчас я даже рада, что выбор был таким небольшим, иначе я бы не познакомилось с такой замечательной серией книг. Для меня, это первая приобретённая книга из этой серии и мне она очень понравилась. Поначалу меня больше всего смущало, что на переплёте чёрным по белому значится – школьная библиотека – да и вообще книга казалось какой-то неказистой и нерасполагающей к себе (знаю, что про книги так нельзя говорить, но люди вообще обо всём, в первую очередь, судят глазами). Но взяв эту книгу в руки, я сразу поняла, что мы подружились. Книга очень уютная и тёплая – из рук её выпускать вообще не хочется. Очень удобный формат, крепкий прочный переплёт, хорошие офсетные страницы и что конечно выделяет это издание поэмы из других, здесь есть иллюстрации, - они совсем небольшие, но очень интересные, всё-таки здесь речь идёт о мире индейцев и некоторые описываемые вещи нам трудно представить и тогда на помощь приходят иллюстрации – их здесь очень много – на каждой странице, по несколько рисунков. Помимо текста самой поэмы, в книге также имеется небольшое вступление от переводчика, а это наш великий Иван Бунин – перевёл текст, просто замечательно, с большой любовью и деликатностью
небольшой словарик индейских слов и интересное послесловие. Такая книга, будет замечательно, достойно смотреться в личной библиотеке и в тоже время, это не музейный экспонат (как многие дорогие книги, с золотыми обрезами и прочим), поэтому прихватить с собой волшебство обитающие в книге, не составит никакого труда. Книга выпущена в 2012 году, тиражом в 5 тысяч экземпляров, что не так уж много. Содержание, цена и качество – по мне очень и очень хороши. Поэтому, лично я, обязательно приобрету и другие приглянувшиеся книги из этой серии.
В общем, всем очень советую эту замечательную книгу. И даже если не понравится именно само издание или просто не захотите покупать настоящую книгу – скачайте и прочитайте «Песнь о Гайавате» в электронном виде, - поверьте, равнодушным, она вас не оставит.
Если спросите - откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? -
Я скажу вам, я отвечу:
«От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шухга.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги».00