Божественная Комедия. Ад. Чистилище. Рай; Эксмо, Редакция 1, 2020

Купить Купить в кредит

Описание

"Божественная комедия" - грандиозный памятник поэтической культуры и настоящая энциклопедия средневекового мировоззрения. В ней поэт совершает путешествие через три царства загробного мира и с удивительной наглядностью и ясностью изображения дает живую, запоминающуюся картину происходящего там.

Простой народ воспринимал поэму Данте буквально. Боккаччо рассказывал о двух жительницах Вероны, которые, заметив проходившего мимо Данте, обменялись многозначительными репликами. "Посмотри, - сказала одна, - вот тот, кто спускается в Ад и, возвращаясь оттуда, когда пожелает, приносит весть о пребывающих там грешниках. Другая ответила: "Должно быть, ты права: посмотри, как борода его курчава, и лицо его черно от дыма и копоти адского огня". В наши же дни историки и критики до сих пор не прекращают споры о том, чем является это великое произведение: "путеводителем" по загробному миру или попыткой познать непознаваемое, найти рациональное в иррациональном, показать людям путь от мрака и скорби к свету и радости.

Видео Обзоры (5)

Божественная комедия #АД - Данте Алигьери - Аудиокнига 1 часть

Краткое содержание - Божественная комедия

ЧИСТИЛИЩЕ ДАНТЕ | Что происходит с душами грешников в чистилище?

Как читать “Божественную комедию” Данте?

РАЙ ДАНТЕ | Кто там обитает и как увидеть Бога?


Характеристики (19)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый (7БЦ)
ИздательЭксмо, Редакция 1
Год издания2020
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц864
СерияБольшие буквы
Количество страниц864
ИздательствоЭксмо
Возрастное ограничение16+
Жанрзарубежная классическая проза
Количество книг1
АвторАлигьери Данте
Вес0.82кг
Тип обложкитвердая
Формат143x220мм
ISBN978-5-04-114070-0
ПереводчикМинаев Дмитрий Дмитриевич
РазделКлассическая поэзия


Сравнить цены (11)

Цена от 101 грн. до 511 грн. в 11 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (7)


  • 5/5

    Очень крутое новое оформление классики! В восторге, очень оно современное, до этого видела более

    0
    0
  • 4/5

    Это просто перевод другого автора, поэтому и другие строки. Те, что указываете вы, из перевода Лозинского. А в данном издании перевод Минаева, кстати, самый распространённый в современных изданиях. Мне лично Лозинский тоже больше нравится, но это не повод упрекать Минаева в неточном переводе, хотя да, переводил он не с подлинника. Но это все же вопросы из оперы лингвистических споров))

    0
    0
  • 5/5

    Очень интересная книга, над содержанием надо думать. Покупкой довольна, вот только « Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу». Перевод не совсем точен

    0
    0
  • 1/5

    Это перевод Минаева. Более ранняя версия. Информацию об этом в таких изданиях лучше указывать рядом с автором, чтобы читатель имел возможность выбора. Не точный, но заслуживающий внимания перевод Лозинского предпочтительней для первого знакомства.

    0
    0
  • 3/5

    Замечательное издание! Белая бумага, нормальный шрифт. И еще бонусом - в самой книге интересный материал о Божественной комедии и авторе. Есть иллюстрации! Мнее понравилась книга.

    0
    0
  • 3/5

    В данном издании перевод Минаева. С одной стороны, у него как и положено рифмовка терцинами, с другой, местами он эти самые терцины периодически нарушает и чем дальше от начала поэмы, тем это происходит чаще. Куда более существенно то, что переводил Минаев с посредника-подстрочника, так как сам не знал итальянского языка.
    Вот что пишет Лозинский обо всём этом: "Перевод Д. Минаева далёк от подлинника и расплывчат: самое число стихов в отдельных песнях значительно большее, чем в оригинале. Терцинное строение в нём не соблюдено, а без него нарушается архитектоника поэмы."
    В общем, каждый сам для себя решает, что выбрать. Я же выбрал перевод Лозинского.

    0
    0
  • 3/5

    Не знаю, кто увидел в этом издании качественную бумагу - по мне так она близка к тонкой газетной
    иллюстраций в тексте нет, но посередине есть цветная вклейка типа «информационного буклета».

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)