Тонкости перевода: Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир; Азбука, 2020

от 220 грн. до 230 грн.

  • Издатель: КоЛибри
  • ISBN: 978-5-389-16419-2
  • EAN: 9785389164192

  • Книги: Популярная психология
  • ID: 7037821
Купить Купить в кредит

Описание

В этой книге показано, какими удивительными и замысловатыми путями перевод преобразует мир. Профессиональные переводчики Натали Келли и Йост Цетше рассказывают о том, как перевод влияет на все - от священных книг до стихов, мирных договоров и предупреждений об ураганах, - и позволяют любителям языков и фанатам поп-культуры увидеть изнутри, как перевод помогает распространению культуры и развитию мировой экономики, как предотвращает войны и останавливает эпидемии, какую роль он играет в компаниях Google и Facebook, в НАСА, ООН, на Олимпийских играх и во многом другом. "Написав эту книгу, Натали Келли и Йост Цетше выполнили очень важную миссию. Они не только живо и захватывающе рассказали, что такое перевод, но и превратили его из труднопостигаемой абстракции в понятную и увлекательную вещь. Авторы повествуют, в лучшем смысле этого слова, иллюстрируя общие понятия занимательными историями и наглядно демонстрируя, как перевод входит в нашу повседневную жизнь. И эти истории, взятые из их собственного профессионального опыта или почерпнутые в ходе колоссального количества встреч и интервью, разрушают некоторые связанные с переводом мифы и знакомят с реальными проблемами, с которыми сталкиваются переводчики". (Дэвид Кристал)

Характеристики (15)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
РазделЯзыкознание
ИздательАзбука
ISBN978-5-389-16419-2
Возрастное ограничение16+
Год издания2020
Количество страниц272
ПереплетТвёрдый переплёт
Формат145x216мм
Вес0.37кг
СерияЧеловек Мыслящий. Идеи, способные изменить мир
Размеры150x220
Язык изданияРусский
Кол-во страниц272
Бумагаофсет


Сравнить цены (2)

Цена от 220 грн. до 230 грн. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (4)


  • 5/5

    Два опытных переводчика делятся историями о том, как перевод влияет на многие аспекты нашей обывательской жизни. Здесь вы узнаете, что перевод в буквальном смысле спасает жизни, помогает кому-то найти любовь, участвует в решении важных политических вопросов и так далее. Видно, что авторы любят свое дело и желают ему всяческого процветания. Но что же из всего этого может почерпнуть для себя обычный читатель?
    Начнем с плюсов.
    1) Красной нитью сквозь всю книгу проходит единая мысль о том, что переводы окружают нас буквально везде — от этикеток на освежителе воздуха до интерфейса Ютуба. И, действительно, так оно и есть. Раньше я никогда о таком не задумывался. Это реально титанический труд многих тысяч людей, который во многом упрощает нашу ежедневную жизнь.
    2) Написана вполне легким и доступным языком. Перевод, кстати, тоже вполне годный. Все ясно, четко и удобоваримо.
    3) Присутствуют некоторые любопытные факты, кейсы и чьи-то личные реальные истории.
    Теперь к минусам.
    1) В оригинале книга вышла 10 лет назад. За это время она устарела. Если не безнадежно, то весьма основательно. Вроде всего 10 лет прошло, а столько с тех пор поменялось, что даже и не верится.
    2) Это сугубо развлекательное чтиво, расчитанное на широкую публику. Правда, интересным оно может показаться далеко не всем. Самая важная/любопытная/полезная информация из книги уместилась бы в пределах пяти страниц, остальное — большинству, скорее всего, будет ни к чему. И здесь мы натыкаемся на второе препятствие: в книге также нет никаких значимых инсайдов, подсказок по технике или советов от бывалых. То есть, и профессиональные лингвисты ничего нового тут не найдут. Выходит, что данная работа не смогла толком угодить ни любителям, ни профи.
    3) Все книжки сейчас дорогие, дешевых уже не осталось. Но даже учитывая этот факт, 600 рублей (без дисконтов), на мой взгляд, дороговато. Правда, само издание хорошее — твердый переплет, супер-обложка, бумага белая. Вопрос исключительно в содержании.
    Итак. Подведем итог.
    Если вы не собираете лингвистическую библиотеку, в которую попадают любые книги на эту тематику, «Тоноксти перевода» вполне можно обойти стороной. Те малочисленные крупицы, которые можно оттуда вынести, очевиднее всего, не стоят вашего внимания.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)